전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
moran en los sepulcros y pasan la noche en lugares secretos. comen carne de cerdo, y en sus ollas hay caldo de cosas contaminadas
na nauupo sa gitna ng mga libingan, at tumitigil sa mga lihim na dako; na kumakain ng laman ng baboy, at ang sabaw ng mga kasuklamsuklam na mga bagay ay nasa kanilang mga sisidlan;
y el ángel de dios le dijo: --toma la carne y los panes sin levadura; ponlos sobre esta peña y vierte el caldo. Él lo hizo así
at sinabi ng anghel ng dios sa kaniya, kunin mo ang karne at ang mga munting tinapay na walang lebadura at ipatong mo sa batong ito at ibuhos mo ang sabaw. at kaniyang ginawang gayon.
gedeón entró, y preparó un cabrito y panes sin levadura de un efa de harina. puso la carne en una canasta y puso el caldo en una olla; luego se los trajo y se los presentó debajo de la encina
at si gedeon ay pumasok, at naglutong madali ng isang anak ng kambing, at ng isang efa ng harina, ng mga munting tinapay na walang lebadura: inilagay ang karne sa isang buslo, at kaniyang inilagay ang sabaw sa isang palyok, at inilabas sa kaniya sa ilalim ng encina, at inihain.
el diseño de las ruedas era como el de las ruedas de un carro. sus ejes, sus aros, sus rayos y sus cubos eran todos de metal fundido
at ang pagkagawa ng mga gulong ay gaya ng pagkagawa ng mga gulong ng karo: ang mga eje ng mga yaon, at ang mga ilanta ng mga yaon, at ang mga rayos ng mga yaon at ang mga boha niyaon ay pawang binubo.