전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
31. víta, že sa pripraví zelená kniha o demografických trendoch v eÚ, po ktorej budú nasledovať konkrétne opatrenia, ktoré by mali v ucelenosti poskytnúť konkrétne usmernenia na plnenie mnohorakých výziev spojených so starnutím populácie; vyjadruje nádej, že sa v nej uvedú možnosti, ako poskytnúť najvyššiu možnú kvalitu života starším ľuďom, a že sa zároveň zabezpečia trvalo udržateľné dôchodkové a zdravotnícke systémy a zohľadní sa pritom náklady na dlhodobú zdravotnú starostlivosť; zdôrazňuje, že je potrebné klásť osobitný dôraz na výskum zdravotných problémov spôsobených starnutím (akými sú neurodegeneratívne ochorenia, artritída a obmedzená pohyblivosť) ako aj na zodpovedajúce liečebné prostriedky;
31. si compiace della prospettiva di un libro verde sull'andamento demografico nell'unione europea, che dovrà essere seguito da azioni concrete le quali dovrebbero, in un insieme coerente, offrire orientamenti concreti per far fronte alle molteplici sfide connesse all'invecchiamento della popolazione; si attende che esso indichi le modalità per assicurare la più elevata qualità di vita per gli anziani, garantendo nel contempo pensioni e sistemi sanitari sostenibili, tenuto conto dei costi dell'assistenza sanitaria a lungo termine; sottolinea la necessità di riservare particolare attenzione alla ricerca sui problemi di salute legati all'età (come le malattie neurodegenerative, l'artrosi e i problemi di mobilità) e alla loro soluzione;
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: