전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
وعينت الحكومة ذاتها خلفاء لهم.
Заменившие их на этих должностях лица были назначены самим правительством.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
"يرث عرش إسبانيا خلفاء صاحب الجلالة خوان كارلوس الأول من بيت بوربون، وهو الوارث الشرعي للأسرة الملكية التاريخية.
"Испанская Корона наследуется преемниками Его Величества Дона Хуана Карлоса i де Борбон, законного наследника исторической династии.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
ولا يمكن أن يتحول أي تدبير تمييزي عن كونه تدبيراً غير مشروع، وأن يصبح متمشياً مع مقتضيات حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمجرد أن خلفاء ضحايا الماضي حلوا محل خلفاء طغاة الماضي.
Постановка наследников прошлых угнетателей на место наследников жертв не устраняет дискриминационного характера принятых мер и не обеспечивает их соответствие требованиям защиты прав человека и основных свобод.
마지막 업데이트: 2016-12-02
사용 빈도: 1
품질:
ولم تبدأ البلدان اﻻستعمارية في تشجيع نشوء الرأسمالية الزراعية اﻷفريقية إﻻ في الخمسينات، وذلك كجزء من جهدها الرامي لﻻطمئنان إلى خلفاء وطنيين يستمرون في انتاج وتصدير السلع اﻷولية التي تحتاج إليها حواضرها.
Лишь с 50-х годов колониальные страны начали поощрять становление африканского сельскохозяйственного капитализма, стремясь обеспечить себе национальную замену для продолжения производства и экспорта тех сырьевых товаров, в которых нуждались метрополии.
마지막 업데이트: 2016-12-02
사용 빈도: 1
품질:
16 - وقد تبيَّن أن عملية اختيار خلفاء زعماء القبائل وغيرهم من القادة التقليديين كانت، ولا تزال في الغالب، تتم وفقاً لنفس الآليات التوافقية والتشاورية.
16. Преемство власти вождей и других традиционных видов руководства осуществлялось и зачастую попрежнему осуществляется в соответствии с аналогичными консенсусными и консультативными механизмами.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
(د) الحقوق والالتزامات بمقتضى اتفاقات التحكيم التي يؤكد فيها خلفاء الطرفين مصالحهم في العقود، عقب اندماج الشركات أو تفككها بحيث لا تصبح الهيئة الاعتبارية كما كانت من قبل.
d) права и обязательства, изложенные в арбитражных соглашениях, в том случае, когда интересы в договорах утверждаются правопреемниками сторон после слияния или разъединения компаний, в результате чего корпоративное юридическое лицо уже не является одним и тем же.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
"عندما لا يترك الزوج المتوفى خلفاء أو أسلاف أو أقرباء، أو أي ورثة في نطاق الدرجة الثالثة من القرابة أو أي خلفاء من أبناء أو بنات أو الأخوة أو الأخوات من نفس عمود النسب، فإن ميراثه يؤول إلى الزوج المتبقي على قيد الحياة.
"Когда умерший супруг не имеет потомков по нисходящей и восходящей линии или каких-либо наследников по боковой линии до третьей степени родства включительно, или любых потомков племянников и племянниц, его наследство переходит к пережившей супруге.
마지막 업데이트: 2016-12-03
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.