전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
3.1 käesolev määruse ettepanek kujutab endast õigusinstrumenti, mis võimaldab komisjonil eelpool öeldut silmas pidades tagada rahalise abi andmise üldeeskirjad ning turvalise ja usaldusväärse rahastamise aastateks 2007-2013.
3.1 onderhavig voorstel voor een verordening is nodig geworden om de commissie een juridisch instrument te verschaffen voor de toepassing van de algemene regels voor het verlenen van financiële bijstand — die in het licht van bovenstaande overwegingen worden herzien — en waarbij de financiële steun voor de gehele periode (2007-2013) gewaarborgd is.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:
2. teeb sellest hoolimata ettepaneku nimetada loodavat õigusinstrumenti mitte "euroopa piiriülese koostöö liiduks", vaid "Üleeuroopalise koostöö ühinguks" (ÜkÜ), kuna selles nimetuses väljendub ka õigusinstrumendi võimalik kasutus riikide- ja regioonidevahelises koostöös vastavalt määruse eelnõu artiklile 1;
2. wel stelt het voor om het rechtsinstrument niet "europese groepering voor grensoverschrijdende samenwerking" te noemen maar "europese vereniging voor trans-europese samenwerking" (evts). op die manier komt de mogelijke toepasselijkheid van het instrument op ook transnationale en interregionale samenwerking in de zin van artikel 1 van het voorstel tot uiting.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다