전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
reparation claims are based on number of victims - somewhat like an insurance claim after a plane crash and a subsequent fire.
cererile de reparatii erau bazate pe un numar de victime - ca un fel de cerere de asigurare dupa prabusirea unui avion si incendiul consecutiv.
(a) insurance claims shall, with respect to assets representing the technical provisions, take absolute precedence over any other claim on the insurance undertaking;
(a) în ceea ce priveşte activele reprezentând provizioane tehnice, creanţele de asigurare au prioritate absolută faţă de alte creanţe asupra societăţii de asigurare;
insurance claims shall, with respect to the whole of the insurance undertaking's assets, take precedence over any other claim on the insurance undertaking with the only possible exception of:
în ceea ce privește totalitatea activelor întreprinderii de asigurare, creanțele de asigurare au prioritate față de orice altă creanță asupra întreprinderii de asigurare cu singura excepție posibilă a:
non-life insurance claims are the amounts payable in settlement of claims that become due during the current accounting period.
despăgubirile din asigurări generale sunt sumele de plătit pentru soluționarea cererilor de despăgubire care devin scadente în cursul perioadei contabile curente.
member states shall ensure that insurance claims take precedence over other claims on the insurance undertaking according to one or both of the following methods:
statele membre asigură că creanţele de asigurare au prioritate faţă de alte creanţe asupra societăţii de asigurare, în conformitate cu una sau ambele metode următoare:
non-life insurance claims are the amounts which insurance enterprises are obliged to pay in settlement of injuries or damage suffered by persons or goods.
sumele plătite pentru asigurări, altele decât cele de viață, sunt sumele pe care întreprinderile de asigurări sunt obligate să le plătească în compensarea vătămărilor sau daunelor suferite de persoane sau bunuri.
(b) insurance claims shall, with respect to the whole of the insurance undertaking's assets, take precedence over any other claim on the insurance undertaking with the only possible exception of:
(b) în ceea ce priveşte totalitatea activelor societăţii de asigurare, creanţele de asigurare au prioritate faţă de orice altă creanţă asupra societăţii de asigurare cu singura excepţie posibilă a:
answering queries, assessing and meeting insurance claims, discussing customer concerns and addressing complaints generally requires manual intervention by employees of a firm or claims handlers in insurance undertakings.
răspunsurile la întrebări, evaluarea și satisfacerea cererilor de despăgubiri, discutarea preocupărilor clienților și soluționarea plângerilor necesită în general o intervenție în persoană a angajaților firmei sau, în cazul societăților de asigurare, a gestionarilor de daune.
should requirements about the form, content or accessibility of insurance claim histories be made more stringent (for instance in relation to period covered or content), to ensure that firms are able to provide services cross-border?
ar trebui să fie mai stricte cerințele privind forma, conținutul sau accesibilitatea dosarului de daune (de exemplu, în ceea ce privește perioada acoperită sau conținutul), pentru a se asigura faptul că firmele sunt în măsură să furnizeze servicii transfrontaliere?
member states may choose between granting insurance claims absolute precedence over any other claim with respect to assets representing the technical provisions or granting insurance claims a special rank which may only be preceded by claims on salaries, social security, taxes and rights "in rem" over the whole assets of the insurance undertaking.
statele membre pot alege între a acorda o prioritate absolută creanţelor de asigurare faţă de orice altă creanţă în ceea ce priveşte activele ce reprezintă provizioane tehnice sau a acorda un rang special creanţelor de asigurare, care pot fi precedate numai de creanţe pe salarii, asigurări sociale, impozite şi drepturi reale asupra tuturor activelor societăţii de asigurare.
without prejudice to paragraph 1, member states may provide that the whole or a part of the expenses arising from the winding-up procedure, as defined by their national legislation, shall take precedence over insurance claims.
fără să aducă atingere alin. (1), statele membre pot prevedea ca totalitatea sau o parte din cheltuielile rezultate din procedura de lichidare, în conformitate cu legislaţia lor naţională, să aibă prioritate faţă de creanţele de asigurare.