검색어: Летовa: на (영어 - 세르비아어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

English

Serbian

정보

English

Летовa: на

Serbian

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

영어

세르비아어

정보

영어

Могу ли добити ваш образац на енглеском

세르비아어

gospodji

마지막 업데이트: 2022-01-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

крстарица рецник превод са енглеског на српски

세르비아어

dragi yariv, evo me novostima.. chile komerc je izvrsio uplatu i krajem ove ili pocetkom sledece sedmice ce preuzeti robu. sve se oduzilo, jer kada su bili u finansijskoj mogucnosti da plate robu, mi smo bili u nedostatku proizvoda, a kada smo raspolagali proizvode oni su imali druge platne obaveze. no dobro. sada se sve to rijesilo i nadam se da cemo od sada imati fluid cooperation. inace, zalili su se na kvalitet lakova. kada se nanesu nemaju intenzivnu boju, vec su prilicno transparentni.. i krajnji kupci se takodje zale. molicu da se provjeri kvalitet. inace, prosle sedmice sam se vratila iz cg. bila sam na sastanku sa jednim od vodecih parfimerijskih lanaca. u dodatku ti saljem par fotografija prodavnica, kako bi imao bolju sliku o njima. sastanak je bio prilicno naporan. nikako ne mogu da príhvate placanje unaprijed i ne mogu da razumiju da neko ima takvu politiku, obzirom na aktuelnu krizu i na konkurenciju. uprkos mojim objesnjavanjima, nisam naisla na njihovo razumjevanje. oni imaju od 90 do 180 dana odlozenog placanja prema svim ino dobavljacima. na kraju i nakon dva izuzetno teska sastanka dosli smo na odredjenu ideju, gdje su oni maksimalno popustili u svom stavu a gdje bi mi trebali da naparavimo minimalni ustupak. radi se o tome da bi oni pozicionirali 2 -3 stalka, u svoje dvije –tri parfimerije , i na taj nacin napravili testiranje prodaje. traze od nas da im napravimo najbolju kompoziciju za ta dva- tri stalka, sa najaktuelnijim bojama i proizvodima i da im posaljemo minimalni stock za dopunu kako police ne bi ostale polu prazne nakon kraceg vremena. uslov da nam daju priliku da se pozicioniramo na trzistu u najbolje opremljenim i prestiznim parfimerijama je da im dozvolimo da ta prva test porudzba i sljedece 2 budu na odlozeno placanje od minimum 60 dana a ukoliko bi bili zadovoljni prodajom i stalak bude rentabilan da mogu isplatiti listing fees u ostalim lancima , mogli bi doci do dogovora da placaju unaprijed. znaci, potrebno im je vrijeme za testiranje proizvoda i feedback trzista. licno smatram, da bi ovo bila velika prilika da se pozicioniramo kvalitetno, jer cg trziste ima veliki obrt sminke a u ljetnjoj sezoni racuna na mnogobrojne turiste, pa bi nam ovo ujedno bio i izlog za razvijanje ostatka istocne evrope. nadam se da ces biti u mogucnosti da izadjes u susret i da razumijes sav moj trud koji sam ulozila da dodjem do ovakve prilike. ja vjerujem u proizvod i dobro poznajem ovo trziste, tako da sam sigurna da bi ovo bio dobar deal. u ocekivanju sam tvog brzog odgovora.. tarica recnik prevod sa engleskog na srpski

마지막 업데이트: 2013-04-09
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

i never realized колко лошо се чувстваше, за да си от другата стана на това.

세르비아어

Нисам знао како лоше да осећао, бити на другој страни то.

마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.

인적 기여로
7,761,272,209 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인