인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
u. communication no. 1192/2003, de vos v. the netherlands
u. 第1192/2003号来文:de vos诉诉荷兰
마지막 업데이트: 2016-12-04
사용 빈도: 2
품질:
1. the author of the communication is mr. m. de vos, a dutch national born in 1967.
1. 来文提交人m. de vos先生是1967年出生的荷兰国民。
마지막 업데이트: 2016-12-04
사용 빈도: 1
품질:
ms. marielle van kesteren, ms. kim de vos, ms. alexandra rothenbücher, ms. brechtje klandermans,
ms. marielle van kesteren, ms. kim de vos, ms. alexandra rothenbücher, ms. brechtje klandermans,
마지막 업데이트: 2016-12-04
사용 빈도: 1
품질:
submitted by: mr. m. de vos (represented by counsel, mr. m.w.c. feteris)
提交人: m. de vos先生(由律师m.w.c. feteris先生代理)
마지막 업데이트: 2016-12-04
사용 빈도: 1
품질:
claims were declared inadmissible for lack of substantiation in cases nos. 860/1999 (Álvarez fernández v. spain), 903/1999 (van hulst v. the netherlands), 944/2000 (mahabir v. austria), 939/2000 (dupuy v. canada), 1092/2002 (guillén v. spain), 1128/2002 (marques de morais v. angola), 1134/2002 (gorji-dinka v. cameroon), 1182/2003 (karatsis v. cyprus), 1185/2003 (van den hemel v. the netherlands), 1192/2003 (de vos v. the netherlands), 1193/2003 (sanders v. the netherlands), 1204/2003 (booteh v. the netherlands), 1210/2003 (damianos v. cyprus), 1292/2004 (radosevic v. germany), 1329/2004 and 1330/2004 (pérez and hernández v. spain), and 1356/2005 (parra v. spain),. 1389/2005 (bertelli v. spain).
125. 以下案件因证据不足,宣布不予受理:860/1999 (alvarez fernandez诉西班牙)、903/1999 (van hulst诉荷兰)、944/2000 (mahabir诉奥地利)、939/2000 (dupuy 诉加拿大)、1092/2002 (guillén 诉西班牙)、1128/2002 (marques de morais 诉安哥拉)、1134/2002 (gorji-dinka诉喀麦隆)、1182/2003(karatsis诉塞浦路斯)、1185/2003(van den hemel诉荷兰)、1192/2003(de vos诉荷兰)、1193/2003(sanders诉荷兰)、1204/2003 (booteh 诉荷兰)、1210/2003(damianos诉塞浦路斯)、1292/2004(radosevic诉德国)、1329/2004和1330/2004(pérez和hernández诉西班牙)、1356/2005 (parra诉西班牙)和1389/2005 (bertelli诉西班牙)。
마지막 업데이트: 2016-12-04
사용 빈도: 1
품질:
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.