전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
but whoever repents after his crime, and reforms, god will accept his repentance. god is forgiving and merciful.
எவரேனும், தம் தீ; ச்செயலுக்காக மனம் வருந்தித் தம்மைச் சீர் திருத்திக் கொண்டால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அவர் தவ்பாவை ஏற்று) மன்னிக்கிறான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்போனாகவும், கருணையுடையோனாகவும் இருக்கின்றான்.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
but god will surely turn in mercy to him who repents after his transgression and reforms. surely, god is most forgiving and ever merciful.
எவரேனும், தம் தீ; ச்செயலுக்காக மனம் வருந்தித் தம்மைச் சீர் திருத்திக் கொண்டால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அவர் தவ்பாவை ஏற்று) மன்னிக்கிறான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்போனாகவும், கருணையுடையோனாகவும் இருக்கின்றான்.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
god forgives the sins and reforms the hearts of the righteously striving believers who have faith in what is revealed to muhammad - which is the truth from his lord.
ஆனால், எவர்கள் ஈமான் கொண்டு, ஸாலிஹான (நல்ல) அமல்கள் செய்து, முஹம்மது மீது இறக்கி அருளப்பட்ட (வேதத்)தின் மீது - இது அவர்களுடைய இறைவினிடமிருந்து (வந்து)ள்ள உண்மையாக இருக்கிறது என்று நம்பிக்கை கொள்கிறார்களோ, அவர்களுடைய தீமைகளை அவர்களை விட்டும் போக்கி, அவர்களுடை நிலையையும் சீராக்குகின்றான்.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
but whoever repents after his wrongdoing and reforms, indeed, allah will turn to him in forgiveness. indeed, allah is forgiving and merciful.
எவரேனும், தம் தீ; ச்செயலுக்காக மனம் வருந்தித் தம்மைச் சீர் திருத்திக் கொண்டால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அவர் தவ்பாவை ஏற்று) மன்னிக்கிறான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்போனாகவும், கருணையுடையோனாகவும் இருக்கின்றான்.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
so if one repents after his wrongdoing and reforms himself, allah will incline towards him with his mercy; indeed allah is oft forgiving, most merciful.
எவரேனும், தம் தீ; ச்செயலுக்காக மனம் வருந்தித் தம்மைச் சீர் திருத்திக் கொண்டால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அவர் தவ்பாவை ஏற்று) மன்னிக்கிறான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்போனாகவும், கருணையுடையோனாகவும் இருக்கின்றான்.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
and we send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. so whoever believes and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
(நன்மையைக் கொண்டு) நன்மாராயம் கூறுவோராகவும், (தீமையை விட்டு) எச்சரிக்கை செய்வோராகவுமேயன்றி நாம் தூதர்களை அனுப்பவில்லை எனவே எவர் நம்பி, சீர்திருந்தி நடந்தார்களோ, அவர்களுக்கு அச்சமுமில்லை அவர்கள் துக்கப்படவும் மாட்டார்கள்.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
however, god will accept the repentance of whoever repents and reforms himself after committing injustice; he is all-forgiving and all-merciful.
எவரேனும், தம் தீ; ச்செயலுக்காக மனம் வருந்தித் தம்மைச் சீர் திருத்திக் கொண்டால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அவர் தவ்பாவை ஏற்று) மன்னிக்கிறான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்போனாகவும், கருணையுடையோனாகவும் இருக்கின்றான்.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
advent of european invasionexpansion and consolidation of british ruleeffect of british rule on socioeconomic factorssocial reforms and religious movementsindia since independencecharacteristics of indian culture
ஐரோப்பிய படையெடுப்பு விரிவாக்கம் மற்றும் இந்திய கலாச்சாரம் சுதந்திரம் சிறப்பியல்புகள் இருந்து சமூக சீர்திருத்தங்கள் மற்றும் மத இயக்கங்கள் இந்தியாவில், சமூக, பொருளாதார காரணிகளை பிரிட்டிஷ் ஆட்சியின் பிரிட்டிஷ் ஆட்சியின் விளைவு ஒருங்கிணைத்தல் அட்வென்ட்
마지막 업데이트: 2015-03-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
the recompense for evil will be equivalent to the deed. he who pardons (the evil done to him) and reforms himself, will receive his reward from god. god certainly does not love the unjust.
இன்னும் தீமைக்கும் கூலி அதைப் போன்ற தீமையே யாகும்; ஆனால், எவர் (அதனை) மன்னித்துச் சமாதானம் செய்கிறாரோ அவருக்குரிய நற்கூலி அல்லாஹ்விடம் இருக்கிறது - நிச்சயமாக அவன் அநியாயம் செய்பவர்களை நேசிக்க மாட்டான்.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인: