검색어: perusteella (영어 - 프랑스어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

English

French

정보

English

perusteella

French

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

영어

프랑스어

정보

영어

törvény a földgázellátásról mukaisen luvan perusteella.

프랑스어

törvény a földgázellátásról.

마지막 업데이트: 2010-09-08
사용 빈도: 1
품질:

영어

11.) gkm rendelet a vasúti társaságok működésének engedélyezéséről nojalla myönnetyn luvan perusteella.

프랑스어

11.) gkm rendelet a vasúti társaságok működésének engedélyezéséről.

마지막 업데이트: 2017-03-12
사용 빈도: 1
품질:

영어

- yksiköt, jotka ottavat talteen kaasua lain 656/2004 nojalla myönnetyn luvan perusteella.

프랑스어

- entités actives dans l'extraction de gaz sur la base d'une autorisation octroyée en vertu de la loi no 656/2004 rec.

마지막 업데이트: 2017-03-12
사용 빈도: 1
품질:

영어

- lentokentät, jotka toimivat seuraavan säädöksen mukaisen luvan perusteella: lov om luftfart, ks.

프랑스어

- aéroports administrés sur la base d'une concession en vertu de l'article 55, paragraphe 1, de la lov om luftfart, voir loi unifiée no 731 du 21 juin 2007.

마지막 업데이트: 2017-03-12
사용 빈도: 1
품질:

영어

361 om rørledningsanlæg på dansk kontinentalsokkelområde til transport af kulbrinter, 25.4.2006, nojalla myönnetyn luvan perusteella.

프랑스어

361 om rørledningsanlæg på dansk kontinentalsokkelområde til transport af kulbrinter du 25 avril 2006.

마지막 업데이트: 2010-09-08
사용 빈도: 1
품질:

영어

- yksiköt, jotka tuottavat, jakelevat ja toimittavat lämpöä lain 657/2004 nojalla annetun luvan perusteella.

프랑스어

- entités qui assurent ou gèrent, sur la base d'une autorisation, la production, la distribution et la fourniture de chaleur au public conformément à la loi no 657/2004 rec.

마지막 업데이트: 2017-03-12
사용 빈도: 1
품질:

영어

yksiköt, jotka tuottavat, siirtävät siirtoverkon kautta, jakelevat ja toimittavat sähköä lain 656/2005 nojalla annetun luvan perusteella.

프랑스어

entités qui assurent, sur la base d'une autorisation, des activités de production, de transport via le réseau ou de distribution d'électricité, ou de fourniture d'électricité au public via le réseau de distribution conformément à la loi no 656/2004 rec..

마지막 업데이트: 2016-10-11
사용 빈도: 1
품질:

영어

- muut yritykset, jotka toimivat seuraavan säädöksen nojalla annetun toimiluvan perusteella: decreto legislativo 16 marzo 1999, n.

프랑스어

- autres entreprises opérant en vertu de concessions au sens du decreto legislativo no 79 du 16 mars 1999.

마지막 업데이트: 2017-03-12
사용 빈도: 1
품질:

영어

- yksiköt, jotka etsivät tai ottavat talteen hiiltä tai muita kiinteitä polttoaineita seuraavan säädöksen nojalla myönnetyn luvan tai toimiluvan perusteella: 1993.

프랑스어

- entités qui prospectent ou extraient le charbon ou d'autres combustibles solides sur la base d'une autorisation ou d'une concession en vertu de la 1993.

마지막 업데이트: 2017-03-12
사용 빈도: 1
품질:

영어

- yksiköt, jotka tuottavat, jakelevat, siirtävät, varastoivat ja toimittavat kaasua lain 656/2005 nojalla annetun luvan perusteella.

프랑스어

- entités qui assurent ou gèrent, sur la base d'une autorisation, la production, la distribution, le transport, le stockage et la fourniture de gaz au public conformément à la loi no 656/2004 rec.

마지막 업데이트: 2017-03-12
사용 빈도: 1
품질:

영어

(1) yksiköt, jotka tarjoavat kaupunkirautatiepalveluja ja toimivat seuraavan säädöksen nojalla myönnetyn toimiluvan perusteella: ustawa z dnia 28 marca 2003 r.

프랑스어

1) entités qui fournissent des services de chemin de fer urbains, opérant sur la base d'une concession délivrée en vertu de l'ustawa z dnia 28 marca 2003 r.

마지막 업데이트: 2016-10-04
사용 빈도: 1
품질:

영어

- yksiköt, yhtiöt, yritykset ja paikallisviranomaiset, jotka toimivat seuraavan säädöksen 4 artiklan nojalla myönnettyjen toimilupien perusteella: legge 14 giugno 1949, n.

프랑스어

- entités, sociétés et entreprises et autorités locales opérant sur la base d'une concession délivrée en vertu de l'article 4 de la legge no 410 du 14 juin 1949 - concorso dello stato per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione.

마지막 업데이트: 2016-10-11
사용 빈도: 1
품질:

영어

(1) interventioelinten hallussaan pitämien viljojen myyntiin saattamisen menettelyistä ja edellytyksistä 28 päivänä heinäkuuta 1993 annetussa komission asetuksessa (ety) n:o 2131/93 [2] säädetään, että interventioelimen hallussa oleva vilja saatetaan markkinoille tarjouskilpailulla ja sellaisten hintaedellytysten perusteella, jotka mahdollistavat markkinahäiriöiden välttämisen.

프랑스어

(1) le règlement (cee) no 2131/93 de la commission du 28 juillet 1993 fixant les procédures et conditions de la mise en vente des céréales détenues par les organismes d'intervention [2] prévoit que la mise en vente de céréales détenues par l'organisme d'intervention s'effectue par voie d'adjudication et sur la base de conditions de prix permettant d'éviter des perturbations du marché.

마지막 업데이트: 2010-09-01
사용 빈도: 1
품질:

인적 기여로
7,738,008,973 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인