전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
not even european liberals are naive enough to fall for lies about weapons of mass destruction again, so human rights are being drafted in as a new casus belli.
még az európai liberálisok sem elég naívak ahhoz, hogy megint elhiggyék a tömegpusztító fegyverekről szóló hazugságokat, ezért most elő kell venni az emberi jogokat mint új casus bellit.
it comes from the fact that this neighbouring country is threatening greece with a casus belli and is systematically provoking the greek armed forces, not only with violations of its waters, but also of its airspace.
abból fakad, hogy ez a szomszédos ország casus bellivel fenyegeti görögországot, és szisztematikusan provokálja a görög fegyveres erőket, nem csupán az ország vizeinek, hanem légterének megsértésével is.
secondly, improve its relations with greece, a member state that supports its european prospects, for example, by removing the casus belli and putting a stop to its infringements in the aegean once and for all.
másodszor, javítania kell kapcsolatait görögországgal, egy olyan tagállammal, amely támogatja európai kilátásait, például a casus belli felszámolásával és egyszer és mindenkorra az aegeani jogsértések beszüntetésével.
there is an official turkish policy of threatening greece with war, known as the casus belli, and it is not simply a paper threat; turkey is in the habit of violating the airspace of and overflying even inhabited greek islands in the eastern aegean.
a casus belli néven ismert hivatalos török politika háborúval fenyegeti görögországot, és nem csupán elméletben jelent veszélyt. törökország szokásszerűen megsérti az Égei-tenger keleti részén elhelyezkedő lakott szigetek légterét, és gépei át is repülnek e szigetek fölött.
it should be noted that, despite the fact that greece and turkey are nato countries, and so are allies, turkey is threatening greece with a casus belli in terms of extending its territorial waters and by refusing to recognise the state of cyprus, which is a member of the european union.
meg kell jegyezni, hogy annak ellenére, hogy görögország és törökország egyaránt nato-tagország, és ezáltal szövetségesek, törökország casus bellivel fenyegeti görögországot felségvizei kiterjesztése és egy uniós tagállam, a ciprusi állam elismerésének visszautasítása kapcsán.
51. calls on turkey to commit itself to good neighbourly relations; reminds turkey in this context that it should refrain from any threats against neighbouring countries (e.g. the "casus belli" threat against greece concerning its right to determine the e
51. felszólítja törökországot a jó szomszédi kapcsolatok iránti kötelezettségvállalásra; e tekintetben emlékezteti törökországot, hogy tartózkodnia kell a szomszédos országok ellen irányuló mindennemű fenyegetéstől (mint a görögország elleni „casus belli”
whereas butafosfan, eucalyptus globulus, furosemide, echinacea, cupressi aetheroleum, crataegus, cefalonium, carlinae radix, cardiospermum halicacabum, turnera diffusa, calendula officinalis, euphrasia officinalis, boldo folium, bellis perennis, artemisia abrotanum, arnicae radix, arnica montana (arnicae flos, arnicae planta tota), aloes, barbados, capae, their standardised dry extract, preparations thereof, allium cepa, ailanthus altissima, agnus castus, aesculus hippocastanum, camphora, lobaria pulmonaria, syzygium cumini, solidago virgaurea, silybum marianum, serenoa repens, prunus laucerasus, okoubaka aubrevillei, viscum album, symphyti radix, lidocaine, hamamelis virginiana, lachnanthes tinctoria, hypericum perforatum and ginkgo biloba and harpagophytum procumbens and lavandulæ ætheroleum and ginseng should be inserted into annex ii to regulation (eec) no 2377/90;
mivel a butafoszfánt, az eucalyptus globulust, a furosemidet, az echinaceát, a cupressi aetheroleumot, a crataegust, a cefaloniumot, a carlinae radixot, a cardiospermum halicacabumot, a turnera diffusát, a calendula officinalist, az euphrasia officinalist, a boldo foliumot, a bellis perennist, az artemisia abrotanumot, az arnicae radixot, az arnica montanát (arnicae flos, arnicae planta tota) az aloékat, a barbadost, a capae-t, ezek szabványosított száraz kivonatát, azok készítményeit, az allium cepát, az ailanthus altissimát, az agnus castust, az aesculus hippocastanumot, a camphorát, a lobaria pulmonariát, a syzygium cuminit, a solidago virgaureát, a silybum marianumot, a serenoa repenst, a prunus laucerasust, az okoubaka aubrevillei-t, a viscum albumot, a symphyti radixot, a lidokaint, a hamamelis virginianát, a lachnanthes tinctoriát, a hypericum perforatumot és a ginkgo bilobát és a harpagophytum procumbenst és a lavandulae aetheroleumot és a ginsenget be kell illeszteni a 2377/90/egk rendelet ii. mellékletébe;