전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
za předvídatelných podmínek použití nesmí tento oop omezovat volnost pohybu uživatele, musí mu umožňovat zejména plavat nebo unikat před nebezpečím nebo zachraňovat jiné osoby.
w przewidywanych warunkach użytkowania Śoi tego rodzaju nie powinny ograniczać swobody ruchów użytkownika, lecz muszą umożliwić mu w szczególności pływanie, podejmowanie ucieczki przed niebezpieczeństwem lub ratowanie innych osób.
a) zachraňovat lidské životy v krizových a těsně pokrizových situacích způsobených přírodními katastrofami nebo mimořádnými okolnostmi se srovnatelnými důsledky;
a) ratowanie ludzkiego życia w sytuacja kryzysowych i pokryzysowych spowodowanych klęskami żywiołowymi lub wyjątkowymi okolicznościami o porównywalnym skutku;
když přímo na místě potkáváte příjemce pomoci, pochopíte rychle, že fond solidarity pomáhá zachraňovat instituce a zařízení prospěšná a potřebná, jejichž finanční prostředky by jim však podobnou katastrofu nedovolily přežít.
po spotkaniu się z beneficjentami w terenie szybko można zrozumieć, że fundusz solidarności pozwala ocalić struktury równie potrzebne, co konieczne, ale które nie posiadają wystarczających środków finansowych, by przetrwać tak ogromną katastrofę.
vyhledávat, lokalizovat a zachraňovat oběti [2] nacházející se pod troskami (např. po zřícení budov nebo při dopravních nehodách);
poszukiwanie, namierzanie i ratowanie ofiar [2] znajdujących się pod gruzami i szczątkami (np. w zawalonych budynkach i w wypadkach komunikacyjnych).
— zachraňovat a ochraňovat životy během ohrožení a jeho bezprostředních následcích při přírodních katastrofách, které si vyžádaly značné ztráty na životech, fyzické, psychologické nebo sociální utrpení nebo hmotné škody,
— ratowanie i ochrona życia w czasie sytuacji krytycznych i bezpośrednio w ich następstwie oraz w czasie klęsk żywiołowych, które pociągają za sobą znaczne straty w ludziach, cierpienia fizyczne, psychologiczne lub społeczne bądź straty materialne,
disponuje vojenskými a policejními jednotkami, jakož i soudci, kteří pomáhají zachraňovat životy a stabilizovat situaci v zemích a oblastech světa, jež byly zasaženy válečnými konflikty, od kosova po afghánistán, od palestinských území po Čad.
wojska, policja i sędziowie z ue pomagają ratować życie i stabilizować sytuację w wychodzących z konfliktu krajach i regionach na całym świecie: od kosowa po afganistan, od terytoriów palestyńskich po czad.
3.2.1 vytváření a zachování pracovních míst nastartováním a restrukturalizací podniků. zkušenosti s pse v různých zemích eu se snaží dokázat, že systémy financování určené zaměstnancům, jež ztratí svou práci, jako pomoc při novém rozjíždění jejich podniku v krizi nebo při zakládání podniku nového, mohou v kombinaci s dostatečnou podporou nejen vytvářet či zachraňovat pracovní místa a vytvářet a udržovat hospodářské aktivity, nýbrž zároveň umožňují státu nebo jiným finančníkům získat zpět v relativně krátké době veškeré poskytnuté finanční prostředky, či dokonce více [18].
3.2.1 tworzenie i ochrona zatrudnienia miejsc pracy poprzez zakładanie i restrukturyzację przedsiębiorstw: doświadczenia ps w różnych krajach ue zdają się świadczyć o tym, że wprowadzenie w życie systemów finansowania pomagających pracownikom, którzy tracą swe miejsce pracy, w ponownym uruchomieniu swej firmy lub w rozpoczęciu nowej działalności (w połączeniu z odpowiednim wsparciem merytorycznym) może nie tylko pozwolić na uratowanie lub stworzenie miejsc pracy oraz na rozwój aktywności gospodarczej, ale również umożliwia państwu względnie innym dawcom środków na odzyskanie w stosunkowo krótkim czasie całości wyłożonych kwot, niekiedy wręcz z nadwyżką [18].