검색어: musta po ang honey ko jan (타갈로그어 - 일본어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Tagalog

Japanese

정보

Tagalog

musta po ang honey ko jan

Japanese

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

타갈로그어

일본어

정보

타갈로그어

c joviee lang po ang inspiration ko sa room

일본어

私はすでに彼と幸せです

마지막 업데이트: 2023-04-24
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

kumusta po ang lasa

일본어

kamusta po ang lasa

마지막 업데이트: 2023-09-25
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

ano po ang bukol s likod?

일본어

type full sentence in your langage

마지막 업데이트: 2013-02-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

kaichou, magandang hapon po. galing po ako ng warehouse ngayong araw kasama yung engineer. ipinakita ko po ang warehouse at plano na gusto mangyari ni shachou. pero ayon kay engineer marami pa pong hindi nakasaad na eksaktong detalye na nakasulat sa plano. nais po sana nya na alamin muna ang mga iba pang eksaktong detalye bago maibigay ang kabuuang halaga na magagastos sa pagpapaayos ng warehouse. • -comfort room doors of employees (bakit daw po papalitan para malaman kung anung materyales ang gagamitin kasi bago pa at maganda ang kasalukuyang nakalagay na mga pinto rito) • -fire hydrants (eksaktong lugar kung saan nais ilagay ang mga ito) • -windows in left and right elevations (papalitan po ba talaga ng sliding windows o iti tint nalang po(anung kulay). ) • -painting of trusses ( anung kulay po ) • -production area (self leveling po ba o vinyl tiles na, note: maaaring kulangin daw po ang budget para dito dahil mahal ang proseso ng self leveling. ngunit mas maganda ang kalidad.) • -electrical room (saang parte po ng warehouse nais itong itayo o bahala na ang engineer sa pagsasaayos nito.) • -double swing door ( location) • -ceiling propose height ( standard po ba o may nais kayong sukat) • -lay out o set up ng mga makina sa production area (kailangan po ito para sa pag iinstall ng mga mga ilaw at kuryente) • -specifications of machines ( types ng lahat ng makinang gagamitin, kung may brochure po ang makina mas maganda dahil dun malalaman kung paanu i ses set up ang kuryenteng padadaluyin sa mga ito.) • -hand rails going to mezzanine (installed already). • -is the copy of 2nd floor mezzanine area you gave is a proposal plan? lahat po ng nakasaad sa taas ay listahan ng mga detalye na nais masigurado ng engineer bago sya magbigay ng kabuuang halaga na pwede magastos sa pagpapaayos ng warehouse. (quotation of warehouse renovation) nais ko po ng malaman kung maaari ko bang tawagan si mr. tsuji na nag aayos ng mga dokumento ni shachou okabe sa opisina ng peza. sa kadahilanang hindi po tayo maaaring magpaayos ng anu mang bagay sa loob ng warehouse hanggat hindi lumalabas ang peza license ni shachou okabe. illegal pong maituturing at hindi pahihintulutan ito ng pamunuang nakakasakop sa warehouse. kaya po kailangan muna na magkaroon ng peza license si shachou okabe. yun po ang dapat na mauna sa lahat. kung malaman po sana natin kay mr. tsuji kung anun nap o ang status ng papeles ni shachou okabe. para malaman ko kung ang susunod na hakbang na gagawin. kailangan po kasi tama ang pagkakasunod sunod ng mga bagay na gagawin para po maiwasan ang paggastos sa mga maling operasyon. kung saan po tayo mapapabilis at magiging epektibo ay yun po ang nais kong gawin.

일본어

ローマ字

마지막 업데이트: 2014-07-18
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Wikipedia

인적 기여로
7,754,115,272 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인