전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
tavla çıksın dede çıksın 2 çocuk çatıdan atlaması anlamsız geldi onu çıkarsınlar türkiye3yi hatırlatan görüntüler çıksın
backgammon and grandfather should be removed. the that the kid is jumping off the roof is pointless. it should be removed. the images related to turkey should be removed.
babaları da erdemli birisiydi. rabbin diledi ki onlar büyüyüp tam güçlerine kavuştuktan sonra rabbinden bir rahmet olarak hazinelerini ortaya çıkarsınlar.
"and as for the wall, it belonged to two orphan boys in the town; and there was under it a treasure belonging to them; and their father was a righteous man, and your lord intended that they should attain their age of full strength and take out their treasure as a mercy from your lord.
rabbin diledi ki onlar büyüyüp tam güçlerine kavuştuktan sonra rabbinden bir rahmet olarak hazinelerini ortaya çıkarsınlar. bunları kendi irademle yapmadım.
“and in respect of the wall – it belonged to two orphan boys of the city, and beneath it was their treasure, and their father was a virtuous man; therefore your lord willed that they should reach their maturity and remove their treasure; by the mercy of your lord; and i have not done this at my own command; this is the interpretation of the matters you could not patiently bear.” (* hazrat khidr was given the knowledge of the hidden – as in all three explanations he gave).
babaları da iyi bir kimse idi. rabbin istedi ki onlar (büyüyüp) güçlü çağlarına ersinler ve rabbinden bir rahmet olarak hazinelerini çıkarsınlar.
and as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father had been righteous, and thy lord intended that they should come to their full strength and should bring forth their treasure as a mercy from their lord; and i did it not upon my own command.
rabbin istedi ki onlar (büyüyüp) güçlü çağlarına ersinler ve rabbinden bir rahmet olarak hazinelerini çıkarsınlar. bunları, ben kendiliğimden yapmadım.
“and in respect of the wall – it belonged to two orphan boys of the city, and beneath it was their treasure, and their father was a virtuous man; therefore your lord willed that they should reach their maturity and remove their treasure; by the mercy of your lord; and i have not done this at my own command; this is the interpretation of the matters you could not patiently bear.” (* hazrat khidr was given the knowledge of the hidden – as in all three explanations he gave).
firavun kavminin ileri gelenleri dediler ki: "seni ve ilâhlarını terketsinler de yeryüzünde fesat çıkarsınlar diye mi musa'yı ve kavmini serbest bırakacaksın?"
and the chiefs of firon's people said: do you leave musa and his people to make mischief in the land and to forsake you and your gods?
firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: musa'yı ve kavmini, seni ve tanrılarını bırakıp yeryüzünde bozgunculuk çıkarsınlar diye mi bırakacaksınız?
and the chiefs of firon's people said: do you leave musa and his people to make mischief in the land and to forsake you and your gods?
firavun'un halkının elit takımı, "musa'yı ve halkını, seni ve tanrılarını bıraksınlar ve yeryüzünde bozgunculuk çıkarsınlar diye mi bırakıyorsun," dediler.
and the chiefs of firon's people said: do you leave musa and his people to make mischief in the land and to forsake you and your gods?