전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
ungültige captcha-code
invalid captcha code
마지막 업데이트: 2017-05-11
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
bu şeye captcha deniyor.
that thing is called a captcha.
마지막 업데이트: 2015-10-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
captcha'lar bütün İnternet'te kullanılıyor.
captchas are used all over the internet.
마지막 업데이트: 2015-10-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
bir captcha yazarkenki 10 saniye içinde, beyniniz muhteşem birşey yapıyor.
while you're typing a captcha, during those 10 seconds, your brain is doing something amazing.
마지막 업데이트: 2015-10-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
sonra tabi ki, captcha dolduruyorsunuz çünkü bize bir kitabı dijitalleştirmede yardım ediyorsunuz.
then of course, you fill out the captcha because you help us digitize a book.
마지막 업데이트: 2015-10-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
ve bu insanların İnternette captcha'ları yazmasıyla her seferde tek kelime ile oluyor.
and this is all being done one word at a time by just people typing captchas on the internet.
마지막 업데이트: 2015-10-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
düşünün ki İnterneti kullanıyorsunuz ve bir şekilde tuhaf olduğunu düşündüğünüz bir captcha görüyorsunuz, bu captcha gibi.
imagine you're using the internet and you see a captcha that you think is somewhat peculiar, like this captcha.
마지막 업데이트: 2015-10-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
captcha projesi burada carnegie mellon'da 10 yıl önce yaptığımız birşey, ve her yerde kullanılıyor.
captcha project is something that we did here at carnegie melllon over 10 years ago, and it's been used everywhere.
마지막 업데이트: 2015-10-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
bu yüzden şunu yapıyoruz, bilgisayarın tanıyamadığı bütün kelimeleri alıyoruz ve insanların İnternette bir captcha yazarken bunları bizim için okumalarını sağlıyoruz.
so what we're doing now is we're taking all of the words that the computer cannot recognize and we're getting people to read them for us while they're typing a captcha on the internet.
마지막 업데이트: 2015-10-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
bu proje arka arkaya gelen kavrayışlarla başladı: anlaşıldı ki dünyanın her yerinde insanlar hergün yaklaşık 200 milyon captcha yazıyor.
so this project started from the following realization: it turns out that approximately 200 million captchas are typed everyday by people around the world.
마지막 업데이트: 2015-10-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
Şunu bilmiyor olabilirsiniz ama bugünlerde captcha'yı yazarken sadece insan olduğunuzu doğrulamakla kalmıyor, aynı zamanda aslında bize kitapları dijitalleştirmemizde yardımcı oluyorsunuz.
so what you may not know is that nowadays while you're typing a captcha, not only are you authenticating yourself as a human, but in addition you're actually helping us to digitize books.
마지막 업데이트: 2015-10-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
başka bir deyişle, henüz bilgisayarların çözemediği, bir kişinin her captcha çözüşünde bu sorunun da bir kısmını çözmesini sağlayan 10 saniyelik küçük parçalara bölebileceğimiz büyük sorunlar var mı?
another way of putting it is, is there some humongous problem that we cannot yet get computers to solve, yet we can split into tiny 10-second chunks such that each time somebody solves a captcha they solve a little bit of this problem?
마지막 업데이트: 2015-10-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
ve aslında, bunu yapmaya başlayalı üç ya da dört yıl geçti, birçok websitesi insanların vakitlerini harcadıkları eski captcha'yı insanların kitapları dijitalleştirmeye yardımcı olduğu yeni captcha ile değiştirmeye başladı.
and basically, since we released it about three or four years ago, a lot of websites have started switching from the old captcha where people wasted their time to the new captcha where people are helping to digitize books.
마지막 업데이트: 2015-10-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
captcha'yı, her insan tarafından yazılan yanıtın kitapları dijitalleştirmeye yardım etmesi için tekrar programladıktan sonra, luis von ahn birçok insanın İnternetteki ufak katkılarını kullanarak daha iyi neler yapılabilir diye düşünmeye başladı. tedxcmu'da yeni iddialı projesi doulingo'nun, nasıl milyonlarca insana web'i hızla ve doğru bir şekilde tercüme ettirerek yeni bir dil öğrenmelerinde yardımcı olacağını anlatıyor -- hem de bedavaya.
after re-purposing captcha so each human-typed response helps digitize books, luis von ahn wondered how else to use small contributions by many on the internet for greater good. at tedxcmu, he shares how his ambitious new project, duolingo, will help millions learn a new language while translating the web quickly and accurately -- all for free.
마지막 업데이트: 2015-10-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인: