전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
(11) przedsiębiorstwa niewspółpracujące powiadomiono, że brak współpracy może doprowadzić do zastosowania art. 18 rozporządzenia podstawowego.
(11) uzņēmumiem, kas nesadarbojās, tika paziņots, ka nesadarbošanās gadījumā var piemērot pamatregulas 18. pantu.
wyraźnie wskazuje to, iż niewspółpracujące przedsiębiorstwa nie mają żadnego znaczącego interesu w rynku wspólnotowym i ten brak zainteresowania prawdopodobnie utrzyma się w najbliższej przyszłości.
tas skaidri norāda, ka uzņēmumiem, kuri nesadarbojās, nav nekādu nozīmīgu interešu kopienas tirgū, un šis intereses trūkums tuvākajā nākotnē, visticamāk, paliks nemainīgs.
informacje te zestawiono z koreańskimi handlowymi bazami danych, które wykazały, że co najmniej część swr wywożonych przez te niewspółpracujące przedsiębiorstwa rzeczywiście pochodziła z chin.
Šo informāciju salīdzināja ar korejas tirdzniecības datubāzēm, kas liecināja, ka vismaz daļa swr, ko eksportēja šie uzņēmumi, kuri nesadarbojās, patiesi bija iegādāta Ķīnā.
w tym zakresie należy stwierdzić, że nie stwierdzono oznak świadczących o stosowaniu w od dumpingu przez przedsiębiorstwa niewspółpracujące na poziomie wyższym, niż w przypadku przedsiębiorstw współpracujących.
Šajā sakarā jāatgādina, ka netika konstatētas nekādas norādes, kas liecinātu, ka uzņēmumi, kuri nesadarbojās, ip nodarbotos ar lielāka apjoma dempingu nekā uzņēmumi, kuri sadarbojās.
w przypadku przywozu realizowanego wyłącznie przez koreańskie przedsiębiorstwa niewspółpracujące można zauważyć taki sam olbrzymi wzrost, tj. przywóz z chin realizowany przez te przedsiębiorstwa wzrósł czterokrotnie w latach 2007 i 2008.
aplūkojot tikai to korejas uzņēmumu importu, kuri nesadarbojās, vērojams liels kāpums, proti, 2007. un 2008. gadā četrkāršojās šo uzņēmumu imports no Ķīnas.
w celu przeprowadzenia oceny, czy przywożone produkty osłabiły pod względem ilości i cen skutki naprawcze obowiązujących środków nałożonych na przywóz swr z chin wykorzystano dane z bazy comext jako najlepsze dostępne dane dotyczące ilości i cen w odniesieniu do wywozu realizowanego przez przedsiębiorstwa niewspółpracujące.
lai novērtētu, vai importētie ražojumi daudzuma un cenu ziņā vājina to spēkā esošo pasākumu ietekmi, kas bija noteikti swr importam no Ķīnas, izmantoja comext datus, jo tie bija labākie pieejamie dati par to uzņēmumu eksporta daudzumu un cenām, kuri nesadarbojās.
uznano to za stosowne, ponieważ nie istniały wskazania, iż przedsiębiorstwa niewspółpracujące stosowały dumping na niższym poziomie, a także w celu zapewnienia skuteczności wszelkich środków.
to uzskatīja par piemērotu, jo nekas neliecināja, ka uzņēmumi, kas nesadarbojās, īstenojuši dempingu zemākā līmenī, un tādējādi varētu nodrošināt visu pasākumu efektivitāti.
w związku z tym uznano je za przedsiębiorstwa niewspółpracujące i dotyczące ich ustalenia oparto, zgodnie z art. 18 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, na dostępnych faktach.
tādēļ uzskatīja, ka tie nesadarbojas, un saskaņā ar pamatregulas 18. panta 1. punktu uz tiem attiecināmos secinājumus pamatoja ar pieejamajiem faktiem.
ogólna analiza miejsc końcowego przeznaczenia stalowych lin i kabli produkowanych lub przywożonych do korei i wywożonych z korei przez przedsiębiorstwa współpracujące i niewspółpracujące – w tym przywóz do krajów innych niż chiny i unia i wywóz z tych krajów – wykazała, że pewna część wywozu z korei do unii stanowiła przywóz do korei produktów pochodzących z chin, ponieważ produkty te nie zostały sprowadzone z innych państw trzecich ani nie zostały wyprodukowane przez krajowych producentów w korei.
tērauda trošu un tauvu nosūtīšanas galamērķu globāla analīze, kurus uzņēmumi, kas sadarbojās un nesadarbojās, ražojuši korejā vai importējuši korejā un no korejas, ieskaitot importu uz citām valstīm un no citām valstīm, izņemot Ķtr un savienību, liecina, ka konkrēts eksporta apjoms no korejas uz savienību bija Ķīnas izcelsmes imports uz koreju, jo šo importu neiegādājās no citām trešām valstīm vai to nebija ražojuši korejas vietējie ražotāji.