전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
m. berry a répondu que certaines recommandations de l'étude de gestion pourraient y tendre.
Г-н Берри ответил, что некоторые рекомендации, содержащиеся в окончательном докладе об обзоре управленческой системы, могут привести к перераспределению должностей.
8. le présent document a été établi avec le concours de leonard berry, andré bassolé, jones ruhombe, jennifer olson et lakhdar boukerrou.
8. Настоящий документ был подготовлен при содействии Леонарда Берри, Андре Бассоле, Джонса Руомбе, Дженнифер Олсон и Лахдара Букерру.
14. le comité est d'avis que m. albert berry doit pouvoir disposer d'un recours utile entraînant sa mise en liberté.
14. Комитет полагает, что г-н Альберт Берри имеет право на соответствующее средство правовой защиты, обеспечивающее в конечном итоге его освобождение.
18. les délégations ont été presque unanimes à complimenter m. berry et booz.allen & hamilton pour la qualité et la portée de leur étude de gestion.
18. Делегации были почти единодушны, дав высокую оценку г-ну Берри и компании "Буз·Аллен энд Хамильтон " за высокое качество и широкий охват обзора системы управления.
c) wilfred berry, qui devait être exécuté le 3 mars 1998 et qui aurait apparemment demandé à être condamné à mort et aurait renoncé aux recours qu'il avait formés.
с) Уилфред Берри, который, согласно сообщению, должен быть казнен 3 марта 1998 года и который, как представляется, просил вынести ему смертный приговор и снял свои апелляционные жалобы.
17. en juillet 1997, à la suite d'un jugement qui fera date, cecilia romero a obtenu pour harcèlement sexuel une indemnité de 50 000 dollars à verser par les établissements santa maria berry farms.
17. В июле 1997 года при разбирательстве нашумевшего в Калифорнии дела суд обязал "Санта-Мария берри фармз " выплатить Сесилии Ромеро компенсацию за сексуальное домогательство.
17. m. berry a indiqué qu'il convenait d'établir des priorités parce que les recommandations, de par leur seul nombre, pouvaient entraîner une certaine confusion.
17. Он заявил, что необходимо определить приоритеты, так как само уже число рекомендаций может привести к определенной путанице.
** bien que cet indicateur ne soit pas désigné tout à fait de la même façon, sa définition opérationnelle est très comparable à celle donnée par berry, l., e. abraham, et w. essahli. 2009.
** Хотя название самого показателя несколько изменено, его оперативное определение очень схоже с тем, которое приводится в работе berry, l., e. abraham, and w. essahli. 2009.