전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
ii vähähappoiset, mehevät tai voimakasaromiset hedelmät, joiden täysmehu ei sellaisenaan kelpaa nautittavaksi
ii. säurearmen oder sehr aromatischen früchten oder früchten, die viel fruchtfleisch enthalten, mit saft, der zum unmittelbaren genuss nicht geeignet ist
kuten minua edeltäneet puhujat jo sanoivat, arviomme on, että neuvoston ehdotus merkitsee selvää edistystä, koska siinä erotetaan selkeästi toisistaan tuoreista hedelmistä ja tiivisteestä valmistettu täysmehu.
wie meine vorredner halten auch wir den vorschlag des rates für einen deutlichen fortschritt, da er eine klare unterscheidung zwischen saft aus frischen früchten und aus konzentraten trifft.
"itävaltaan, suomeen, ruotsiin"; b) lisätään liitteessä i olevan b 1, 2 ja 4 luvun 9 palstan 3 kohtaan tunnuksen 6 b jälkeen suluissa olevaan tekstiin seuraava: g) 'täysmehu', mehuille, joihin ei ole lisätty vettä, sokereita, makeuden säätelemiseksi lisättyä sokeria (enintään 15 g/kg) lukuun ottamatta, tai muita ainesosia, yhdessä käytetyn hedelmän nimen (suomeksi) kanssa;
b) in anhang i, kapitel b 1, 2 und 4 ist in der spalte 9 nummer 3 der text in klammern nach (6b) wie folgt zu ergänzen: