전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
i. ottaa huomioon euroopan ihmisoikeustuomioistuimen italialle 6. huhtikuuta 2005 esittämän pyynnön toimittaa tietoja lampedusan tilanteesta karkotetun maahanmuuttajaryhmän tekemän anomuksen nro 11593/05 johdosta;
i. ņemot vērā pieprasījumu, ko eiropas cilvēktiesību tiesa 2005. gada 6. aprīlī adresēja itālijai, par informācijas sniegšanu par situāciju lampeduzas salā atbilstīgi izraidīto imigrantu grupas iesniegtajai prasībai nr. 11593/05,
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:
추천인:
3.2.1 komitea suhtautuu myönteisesti komission suositukseen, jonka mukaan olisi otettava hallitusti käyttöön laillisia maahanmuuttokanavia eri parametrien ja maahanmuuttajaryhmien mukaan. komitea kehottaa kuitenkin kiinnittämään huomiota niiden yksiselitteisyyteen ja tarkkaan määrittelyyn. tietyt henkilöt, joille on myönnetty pääsy eu:n alueelle, saattavat hyvinkin olla turvapaikan ja suojelun tarpeessa vuonna 1951 tehdyn geneven yleissopimuksen perusteella. vaikka heille olisi annettu mahdollisuus saapua maahan siirtolaisina, he saattavat saapumisensa jälkeen haluta hakea myös pakolaisen asemaa. komitea ymmärtää, että komissiolla ei tässä vaiheessa ole mahdollisuutta ottaa selkeästi kantaa näihin kysymyksiin, mutta toivoo, että niihin löydetään ratkaisu lähitulevaisuudessa.
3.2.1 komisijas rekomendācija par kontrolētu likumīgu imigrācijas kanālu atkalatvēršanu saskaņā ar īpašiem migrantu kritērijiem un kategorijām ir apsveicama. tomēr komiteja pieprasa, lai tā būtu nepārprotama un īpaša. dažiem no šiem uzņemtajiem tikpat labi var būt vajadzība pēc patvēruma un aizsardzības saskaņā ar 1951. gada Ženēvas konvenciju. viņiem var tikt sniegta iespēja kļūt par migrantiem, bet tajā pašā laikā viņi var vēlēties pretendēt uz bēgļa statusu, ja reiz viņi ir ieradušies. komiteja saprot, ka komisijai šobrīd nav iespējams izteikt skaidru viedokli par šiem jautājumiem, bet tā vēlas sagaidīt tās lēmumu tuvākajā nākotnē.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:
추천인: