검색어: tarkistusmahdollisuus (핀란드어 - 슬로바키아어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Finnish

Slovak

정보

Finnish

tarkistusmahdollisuus

Slovak

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

핀란드어

슬로바키아어

정보

핀란드어

d) palkkion tarkistusmahdollisuus, jos kyseinen tuottaja esittää tässä tarkoituksessa perustellun pyynnön, sekä tarkistuksen tuloksen tiedoksiantaminen;

슬로바키아어

d) možnosti prehodnotenia oznámenej výšky možnej prémie, ak o to príslušný výrobca opodstatnene požiada a oznámenie výsledku opätovného posúdenia výšky prémie;

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

핀란드어

(24) olisi vahvistettava yksityiskohtaiset säännöt virallista näytteenottoa ja näiden näytteiden käyttöä varten jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten tehdessä yhteistyötä. säännöissä on varmistettava edustavuus ja virallisten määritystulosten tarkistusmahdollisuus koko yhteisössä.

슬로바키아어

(24) mali by sa navrhnúť podrobné pravidlá pre pracovníka, ktorý odoberá vzorky ako súčasť spolupráce medzi príslušnými orgánmi členských štátov a použitie týchto vzoriek. tieto pravidlá musia zabezpečiť reprezentatívnosť a možnosť overenia výsledkov úradných analýz v celom spoločenstve.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

핀란드어

b. rahoituskehyksen vuosittainen mukautus tekninen mukautus 15. komissio tekee joka vuosi ennen varainhoitovuoden n+1 talousarviomenettelyä seuraavan teknisen mukautuksen rahoituskehykseen: a) se arvioi uudelleen ylärajat sekä maksusitoumuksiin käytettävien määrärahojen ja maksumääräyksiin käytettävien määrärahojen kokonaismäärät vuoden n+1 hinnoin; b) se laskee omien varojen enimmäismäärään jäävän liikkumavaran. komissio tekee edellä mainitun teknisen mukautuksen 2 prosentin kiinteän vuosittaisen deflaattorin perusteella. mukautuksen tulokset ja sen perustana olevat talousennusteet toimitetaan budjettivallan käyttäjille. tämän jälkeen ei tehdä muuta kyseessä olevaa vuotta koskevaa teknistä mukautusta varainhoitovuoden aikana eikä jälkeenpäin tehtävänä korjauksena sitä seuraavina vuosina. 16. jos osoittautuu, että jonkin jäsenvaltion vuosien 2007–2009 kumulatiivinen bruttokansantulo poikkeaa enemmän kuin ±5 prosenttia tätä sopimusta laadittaessa muodostetusta, kumulatiivista bruttokansantuloa koskevasta arviosta, komissio mukauttaa vuotta 2011 koskevan teknisen mukautuksen yhteydessä määriä, jotka kyseiselle jäsenvaltiolle on osoitettu koheesiota tukevista varoista kyseisen kauden aikana. tällaisten mukautusten positiivinen tai negatiivinen kokonaisnettovaikutus saa olla enintään 3 miljardia euroa. jos nettovaikutus on positiivinen, lisävarojen kokonaismäärä rajoitetaan alaotsaketta 1 b varten vuosiksi 2007–2010 vahvistettuihin enimmäismääriin nähden käyttämättä jääneeseen osuuteen. tarvittavat mukautukset jaetaan tasasuhtaisesti vuosiksi 2011–2013 ja asianomaisia enimmäismääriä mukautetaan vastaavasti. -huomautukset ja muutokset: – toinen alakohta: teknisessä mukauttamisessa noudatettavan menettelyn ajanmukaistaminen maatalous-ja rakenneohjelmien uusien nimien huomioon ottamiseksi – toinen alakohta: 2 prosentin kiinteän deflaattorin käytön laajentaminen kaikkiin menoluokkiin. budjettimenoista lähes 80 prosenttiin (maatalous, koheesio sekä tuleva euroopan kalastusrahasto) sovelletaan jo 2 prosentin deflaattoria. lisäksi vuosien 2007–2013 rahoituskehyksestä käytyjen neuvottelujen yhteydessä komissio käytti järjestelmällisesti 2 prosentin yksinkertaistettua vuosideflaattoria muuntaessaan kaikki uusiin oikeusperustoihin liittyvät, nykyhintoina lasketut määrärahat vuoden 2004 hintoihin. käyttämällä samaa 2 prosentin deflaattoria voidaan yksinkertaistaa vuosittaista teknistä mukautusta ja parantaa nykyhintoina ilmoitettujen menojen enimmäismäärien ennustettavuutta. – toinen alakohta: indeksiperustan tarkistusmahdollisuus jää pois – uusi 16 kohta: kohdan lisäämisellä otetaan huomioon eurooppa-neuvoston päätelmiin sisältyvän 42 kohdan mahdolliset vaikutukset. -

슬로바키아어

b. ročné úpravy finančného rámca technické úpravy 15. každý rok komisia pôsobiaca pred rozpočtovým postupom pre rok n+1 vykoná nasledujúce technické úpravy finančného rámca: a) revalvácia cien roku n+1 stropov a celkových čísel pre vyhradené sumy na výdavky a vyhradené sumy na platby; b) výpočet dostupného rozpätia pod stropom vlastných zdrojov. komisia vykoná tieto technické úpravy na základe fixného deflátora vo výške 2% ročne. výsledky takýchto úprav a podkladové ekonomické prognózy budú predložené dvom rozpočtovým orgánom. Žiadne ďalšie technické úpravy v súvislosti s uvedeným rokom nebudú vykonané, ani počas roka, alebo ako dodatočné opravy počas nasledujúcich rokov. 16. ak sa preukáže, že kumulovaný hdp na roky 2007 – 2009 akéhokoľvek členského štátu sa odchýlil o viac ako +/-5% od kumulovaného hdp odhadovaného počas vypracovávania tejto dohody, komisia upraví vo svojej technickej úprave na rok 2011 sumy pridelené z fondov na podporu kohézie tomuto členskému štátu na toto obdobie. celkový čistý účinok, pozitívny alebo negatívny, týchto úprav nesmie presiahnuť 3 miliardy eur. ak je čistý účinok pozitívny, celkové dodatočné zdroje sú obmedzené na úroveň nevyčerpaných výdavkov pri porovnaní stropov pre výdavkovú podkapitolu 1b na roky 2007 – 2010. požadované úpravy budú rozložené rovnomerne počas rokov 2011 – 2013 a príslušné stropy budú zodpovedajúcim spôsobom upravené. -pripomienky a úpravy: -§ 2: aktualizácia postupu technickej úpravy v súlade s novými názvami poľnohospodárskych a štrukturálnych programov. -§ 2: uplatňovanie fixného deflátora vo výške 2% je rozšírené na všetky výdavkové kapitoly. deflátor vo výške 2% sa už uplatňuje na takmer 80% výdavkov (poľnohospodárstvo, kohézia a budúci európsky fond pre rybné hospodárstvo) rozpočtu. v priebehu rokovaní o finančnom rámci na roky 2007 – 2013 komisia systematicky použila zjednodušený ročný deflátor vo výške 2%, aby preftransformovala do cien v roku 2004 všetky finančné rámce nových právnych základov, ktoré sú stanovené v súčasných cenách. uplatňovanie jediného deflátora vo výške 2% zjednoduší ročnú technickú úpravu a zvýši predvídateľnosť výdavkových stropov v súčasných cenách. -§ 2. nie je možné preskúmať základ indexu. -nový bod 16: začleňuje možný dosah osobitného ustanovenia dohodnutého v záveroch zasadnutia európskej rady (§ 42). -

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,762,908,727 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인