전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
noudatettava palauttamiskiellon periaatetta.
dodržují zásadu nenavracení.
마지막 업데이트: 2014-11-16
사용 빈도: 1
품질:
ja noudatettava palauttamiskiellon periaatetta.
a dodržují zásadu nenavracení.
마지막 업데이트: 2014-11-16
사용 빈도: 1
품질:
silloin, kun se loukkaisi palauttamiskiellon periaatetta; tai
pokud by jím byla porušena zásada nenavracení nebo
마지막 업데이트: 2014-11-16
사용 빈도: 1
품질:
geneven yleissopimuksen mukaisen palauttamiskiellon periaatteen noudattaminen;
dodržování zásady nenavracení podle Ženevské úmluvy;
마지막 업데이트: 2014-11-08
사용 빈도: 1
품질:
b) noudatetaan geneven yleissopimuksen mukaista palauttamiskiellon periaatetta;
b) je dodržována zásada nenavracení v souladu s Ženevskou úmluvou;
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 6
품질:
추천인:
jäsenvaltioiden on varmistettava, että tällaista henkilöä ei poisteta maasta palauttamiskiellon periaatteen vastaisesti.
Členské státy zajistí, aby v tomto případě nebyla osoba vyhoštěna v rozporu se zásadou nenavracení.
마지막 업데이트: 2014-11-08
사용 빈도: 7
품질:
추천인:
b) pakolaisten ja kansainvälistä suojelua hakevien henkilöiden oikeuksia, erityisesti palauttamiskiellon osalta.
b) práva uprchlíků a osob žádajících o mezinárodní ochranu, zejména pokud jde o zásadu nevracet uprchlíky.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 5
품질:
추천인:
b) hän kuuluu tässä valtiossa muuten riittävän suojelun piiriin, palauttamiskiellon periaate mukaan luettuna,
b) žadatel jinak požívá v této zemi dostatečné ochrany, včetně použití zásady nenavracení,
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 6
품질:
추천인:
on olennaisen tärkeää, että jäsenvaltioiden ja naapureina olevien kolmansien maiden välisessä tiedonvaihdossa ja yhteistyössä noudatetaan täysimääräisesti perusoikeuksia ja etenkin palauttamiskiellon periaatetta.
je nezbytné, aby jakákoli výměna informací a jakákoli spolupráce mezi členskými státy a sousedními třetími zeměmi probíhala v plném souladu se základními právy, a zejména se zásadou zákazu navracení.
마지막 업데이트: 2014-11-17
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
asianomaisten jäsenvaltioiden on säädettävä kansallisessa lainsäädännössä 1 kohdan säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista menettelyistä ja näiden säännösten perusteella tehtyjen päätösten seurauksista palauttamiskiellon periaatteen mukaisesti sekä tämän artiklan soveltamista koskevista poikkeuksista humanitaarisista tai poliittisista syistä tai kansainvälisestä julkisoikeudesta johtuvista syistä.
dotyčné členské státy ve vnitrostátním právu stanoví podrobnosti k provedení odstavce 1 a důsledky, které vyplývají z rozhodnutí podle těchto ustanovení v souladu se zásadou nenavracení, včetně výjimek z použití tohoto článku z humanitárních nebo politických důvodů či na základě mezinárodního práva veřejného.
마지막 업데이트: 2014-11-08
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
edellä 1 kohdassa tarkoitettujen sopimusten on noudatettava tältä osin merkityksellistä perusoikeuksia ja kansainvälistä suojelua koskevaa unionin ja kansainvälistä oikeutta, myös euroopan unionin perusoikeuskirjaa ja pakolaisten oikeusasemaa koskevaa yleissopimusta, erityisesti palauttamiskiellon periaatetta.
dohody uvedené v odstavci 1 musí být v souladu s příslušným právem v oblasti základních práv a mezinárodní ochrany na úrovni unie i na mezinárodní úrovni, včetně listiny základních práv evropské unie a Úmluvy o právním postavení uprchlíků, zejména pokud jde o zásadu zákazu navracení.
마지막 업데이트: 2014-11-17
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
4. asianomaisten jäsenvaltioiden on säädettävä kansallisessa lainsäädännössä 1 kohdan säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista menettelyistä ja näiden säännösten perusteella tehtyjen päätösten seurauksista geneven yleissopimuksen mukaisen palauttamiskiellon periaatteen mukaisesti sekä tämän artiklan soveltamista koskevista poikkeuksista humanitaarisista tai poliittisista syistä tai kansainvälisestä julkisoikeudesta johtuvista syistä.
4. dotyčné členské státy ve vnitrostátních právních předpisech stanoví úpravy provádění ustanovení odstavce 1 a důsledky rozhodnutí podle těchto ustanovení v souladu se zásadou nenavracení podle Ženevské úmluvy, včetně výjimek z použití tohoto článku z humanitárních nebo politických důvodů či na základě mezinárodního veřejného práva.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 6
품질:
추천인:
unioni kehittää turvapaikka-asioita sekä toissijaista ja tilapäistä suojelua koskevan yhteisen politiikan, jonka tarkoituksena on antaa asianmukainen asema kaikille kansainvälistä suojelua tarvitse vi l l e kolmansien maiden kansalaisille ja varmistaa palauttamiskiellon periaatteen noudattaminen.
unie vyvíjí společnou politiku týkající se azylu, doplňkové ochrany a dočasné ochrany s cílem poskytnout každému státnímu příslušníkovi třetí země, který potřebuje mezinárodní ochranu, přiměřený status a zajistit dodržování zásady nenavracení.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
24. kehottaa komissiota varmistamaan, että suojelua tarvitsevat voivat turvallisesti päästä unioniin esittämään vaatimuksensa, jotka käsitellään asianmukaisesti, ja että kansainvälisiä ihmisoikeuksia ja turvapaikkaoikeutta koskevia standardeja ja erityisesti palauttamiskiellon periaatetta noudatetaan tarkasti;
24. žádá komisi, aby se ujistila, že osoby, které potřebují ochranu, budou moci přijet do unie zcela bezpečně, že jejich žádosti budou vyřizovány patřičným způsobem a že budou přísně dodržovány normy mezinárodního práva v oblasti lidských práv a práva na azyl, a zejména zásada neodmítání žadatelů o azyl;
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 5
품질:
추천인:
(2) eurooppa-neuvosto päätti tampereella 15 ja 16 päivänä lokakuuta 1999 pitämässään erityiskokouksessa asettaa tavoitteeksi yhteisen eurooppalaisen turvapaikkajärjestelmän, joka perustuu 28 päivänä heinäkuuta 1951 tehdyn, pakolaisten oikeusasemaa koskevan geneven yleissopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna 31 päivänä tammikuuta 1967 tehdyllä new yorkin pöytäkirjalla (jäljempänä%quot%geneven yleissopimus%quot%), täysimääräiseen ja kokonaisvaltaiseen soveltamiseen, vahvistaen näin palauttamiskiellon periaatteen noudattamisen ja varmistaen, ettei ketään palauteta takaisin maahan, jossa häntä vainotaan.
(2) evropská rada se na zvláštním zasedání v tampere ve dnech 15. a 16. října 1999 dohodla, že bude pracovat na vytvoření společného evropského azylového systému, založeného na úplném uplatňování a začlenění Ženevské úmluvy o právním postavení uprchlíků ze dne 28. července 1951 ve znění newyorského protokolu ze dne 31. ledna 1967 (dále jen "Ženevská úmluva"), a potvrdila tak zásadu nenavracení a zajištění toho, že nikdo není vrácen zpět tam, kde by byl vystaven pronásledování.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 6
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다