전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
- ha kifejezetten szomorúbbnak vagy reményvesztettebbnek érzi magát, mint a betaferon
the usual dose is:
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
경고: 이 정렬은 잘못되었을 수 있습니다.
잘못된 경우 삭제해 주십시오.
ha kifejezetten szomorúbbnak vagy reményvesztettebbnek érzi magát, mint az extavia terápia kezdete előtt, vagy ha öngyilkossági gondolatai támadnak.
if you feel noticeably more sad or hopeless than before the treatment with extavia, or if you develop thoughts of suicide.
마지막 업데이트: 2017-04-26
사용 빈도: 1
품질:
ez a munka és – kissé csalódást kelt, hogy a tanácsnak csak igen kevés képviselője van itt ma – ez a határozat rendkívüli módon üdvözlendő, tekintettel a tagállamok között a múltban folyt rendkívül nehéz tárgyalásokra. olyannyira egyetértek a háromoldalú párbeszéd során tapasztalt nehézségekre vonatkozó, a szociáldemokraták által kifejtett véleménnyel, hogy el kell mondanom, egy szép napon ezzel mérföldkövet érünk majd el az európai védelmi politikában. annál szomorúbb vagyok, hogy képviselőtársaim közül csak ilyen kevesen akarnak jelen lenni ennél a határozatnál.
this work and – it is a little disappointing that so few representatives of the council are here today – this decision are extremely welcome in the light of an extremely difficult discussion between the member states in the past. as much as i agree with the opinion about the difficulties experienced in the trialogue, as expressed by the social democrats, i have to say that one day we will achieve a milestone in european defence policy with this. i am even more disappointed that so few fellow members wish to be present for this decision.
마지막 업데이트: 2014-10-10
사용 빈도: 1
품질: