전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
din store søster var samaria og hendes døtre norden for dig, og din lille søster sønden for dig var sodoma og hendes døtre.
samaria ist dein große schwester mit ihren töchtern, die dir zur linken wohnt; und sodom ist deine kleine schwester mit ihren töchtern, die dir zur rechten wohnt;
disse bleve da sendte af sted af menigheden og droge igennem fønikien og samaria og fortalte om hedningernes omvendelse, og de gjorde alle brødrene stor glæde.
und sie wurden von der gemeinde geleitet und zogen durch phönizien und samarien und erzählten die bekehrung der heiden und machten große freude allen brüdern.
ahazja, akabs søn, blev konge over israel i samaria i kong josafat af judas syttende regeringsår, og han herskede to År over israel.
22:53 und er tat, was dem herrn übel gefiel, und wandelte in dem wege seines vaters und seiner mutter und in dem wege jerobeams, des sohnes nebats, der israel sündigen machte,
den ældste hed ohola, hendes søster oholiba. og de blev mine og fødte sønner og døtre. ohola er samaria, oholiba jerusalem.
die große heißt ohola und ihre schwester oholiba. und ich nahm sie zur ehe, und sie gebaren mir söhne und töchter. und ohola heißt samaria und oholiba jerusalem.
da drog menahem, gadis søn, op fra tirza til samaria, og der huggede han sjallum, jabesjs søn, ned og dræbte ham og blev konge i hans sted.
denn menahem, der sohn gadis, zog herauf von thirza und kam gen samaria und schlug sallum, den sohn des jabes, zu samaria und tötete ihn und ward könig an seiner statt.
akab, omris søn, blev konge over israel i kong asa af judas otte og tredivte regeringsår, og akab, omris søn, herskede to og tyve År over israel i samaria.
im achunddreißigsten jahr asas, des königs juda's, ward ahab, der sohn omris, könig über israel, und regierte über israel zu samaria zweiundzwanzig jahre
"stå op, gå akab, israels konge i samaria, i møde; han er just i nabots vingård, som han er gået ned at tage i besiddelse.
mache dich auf und gehe hinab, ahab, dem könig israels, entgegen, der zu samaria ist, siehe, er ist im weinberge naboths, dahin er ist hinabgegangen, daß er ihn einnehme,
derefter lod assyrerkongen folk fra babel, kuta, avva, hamat og sefarvajim komme og bosætte sig i samarias byer i stedet for israeliterne; og de tog samaria i besiddelse og bosatte sig i byerne.
der könig aber von assyrien ließ kommen leute von babel, von kutha, von avva, von hamath und sepharvaim und setzte sie in die städte in samaria anstatt der kinder israel. und sie nahmen samaria ein und wohnten in desselben städten.
alt dette for jakobs brøde, for israels huses synder. hvem voldte jakobs brøde? mon ikke samaria? hvem voldte judas synd? mon ikke jerusalem?
das alles um der Übertretung willen jakobs und um der sünden willen des hauses israel. welches ist aber die Übertretung jakobs? ist's nicht samaria? welches sind aber die höhen juda's? ist's nicht jerusalem?
den ekstreme zionistiske holdning - dog ikke den israelske regerings - er, at hele det bibelske land israel (herunder også judæa og samaria - dvs. den besatte vestbred af jordan) med rette er israelsk territorium.
nach der extremen zionistischen position (die allerdings nicht von der israelischen regierung geteilt wird) gilt das gesamte biblische land israel (einschließlich judäa und samaria, d.h. die besetzten gebiete auf dem westufer des jordans) als rechtmäßiges israelisches territorium.