전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
raju is a honest boy
राजू एक ईमानदार लड़का है
마지막 업데이트: 2022-12-08
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
filtreringplaceholder for the case that there is no folder.
फ़िलà¥à¤à¤°à¤¿à¤à¤ (f)
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
attrap% 1 is a host name
डमी
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
% 1 pcthe star is a multiple star
% 1 पीसीthe star is a multiple star
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
& fortsæt indlæsning% 1 is a host name
लोड करना जारी रखें (o)
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
går ikke ned% 1 is a location on earth
अस्त नहीं होता% 1 is a location on earth
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
find filer/ mapperthe application is currently idle, there is no active search
फ़ाइलें/ फोल्डर ढूंढेंthe application is currently idle, there is no active search
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
& fortsæt indlæsning% 1 is a host name
लोड करना जारी रखें (o)
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
gamma% 1 is a length, eg: 12. 3 pm
à¤à¤¾à¤®à¤¾% 1 is a length, eg: 12. 3 pm
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
skabelonnavn er allerede i brug@ info the parameter is a date value
टैम्प्लेट नाम पहले से ही उपयोग में है@ info the parameter is a date value
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
* 1* 2 is a number. you most likely do not need to translate this
1
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 6
품질:
추천인:
indstil hvor billeder og metadata lagres this is a path name so you should include the slash in the translation
this is a path name so you should include the slash in the translation
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
forgrundsfarve: multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus
अग्रभूमि का रंगः
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
pakker@ item sensor description ('carrier' is a type of network signal)
पैकेट्स
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
ichidanthis is a technical japanese linguist' s term... and probably should not be translated, this must be a single word
इचिदानthis is a technical japanese linguist' s term... and probably should not be translated, this must be a single word
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
% 1 yib@ item: intext% 1 is a real number, e. g. 1. 23 days
% 1 य. बा. @ item: intext% 1 is a real number, e. g. 1. 23 days
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
% 1 dage@ item: intext% 1 is a real number, e. g. 1. 23 hours
% 1 दिन@ item: intext% 1 is a real number, e. g. 1. 23 hours
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
% 1 timer@ item: intext% 1 is a real number, e. g. 1. 23 minutes
% 1 घंटे@ item: intext% 1 is a real number, e. g. 1. 23 minutes
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
en startfil eller mappe@ item: intext% 1 is a key, we append a colon to it. a value is displayed after
फ़ाइल या फ़ोल्डर प्रारंभ किया जा रहा है@ item: intext% 1 is a key, we append a colon to it. a value is displayed after
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
og andboolean or keyword in desktop search strings. you can add several variants separated by spaces, e. g. retain the english one alongside the translation; keywords are not case sensitive. make sure there is no conflict with the and keyword.
and औरboolean or keyword in desktop search strings. you can add several variants separated by spaces, e. g. retain the english one alongside the translation; keywords are not case sensitive. make sure there is no conflict with the and keyword.
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인: