전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
auch muss eine wissenskultur geschaffen werden, die bei den informationen die spreu vom weizen zu trennen und die authentizität des wissens zu erkennen vermag.
Είναι ανάγκη επίσης να καλλιεργηθεί ένα πνεύμα διύλισης της πληροφορίας και ελέγχου της εγκυρότητας της γνώσης.
aber die menge deiner feinde soll werden wie dünner staub und die menge der tyrannen wie wehende spreu; und das soll plötzlich unversehens geschehen.
Το δε πληθος των εχθρων σου θελει εισθαι ως κονιορτος και το πληθος των φοβερων ως αχυρον φερομενον υπο ανεμου ναι, τουτο θελει γεινει αιφνιδιως εν μια στιγμη.
es wird zu einer trennung zwischen spreu und weizen kommen, das heißt, der gewinnbringende teil wird privatisiert und der rest verbleibt beim sogenannten öffentlichen dienst oder wird abgestoßen.
Είχα συνεπώς να κάνω κάποια κριτικά σχόλια, η ομάδα μου, όμως, τελικά θα υπερψηφίσει το ψήφισμα.
siehe, ich habe dich zum scharfen, neuen dreschwagen gemacht, der zacken hat, daß du sollst berge zerdreschen und zermalmen und die hügel zu spreu machen.
Ιδου, εγω θελω σε καμει νεον κοπτερον αλωνιστηριον οργανον οδοντωτον θελεις αλωνισει τα ορη και λεπτυνει αυτα, και θελεις καμει τους λοφους ως λεπτον αχυρον.
und er hat seine wurfschaufel in der hand: er wird seine tenne fegen und den weizen in seine scheune sammeln; aber die spreu wird er verbrennen mit ewigem feuer.
Οστις κρατει το πτυαριον εν τη χειρι αυτου και θελει διακαθαρισει το αλωνιον αυτου και θελει συναξει τον σιτον αυτου εις την αποθηκην, το δε αχυρον θελει κατακαυσει εν πυρι ασβεστω.
ehe denn das urteil ausgehe, daß ihr wie die spreu bei tage dahin fahrt; ehe denn des herrn grimmiger zorn über euch komme; ehe der tag des zornes des herrn über euch komme.
πριν το ψηφισμα γεννηση το αποτελεσμα αυτου και η ημερα παρελθη ως χνους, πριν επελθη εφ' υμας η εξαψις του Κυριου, πριν επελθη εφ' υμας η ημερα του θυμου του Κυριου.
darum werden sie sein wie die morgenwolke und wie der tau, der frühmorgens vergeht; ja, wie die spreu, die von der tenne verweht wird, und wie der rauch von dem schornstein.
Δια τουτο θελουσιν εισθαι ως νεφελη πρωινη και ως δροσος εωθινη διαβαινουσα, ως λεπτον αχυρον εκφυσωμενον εκ του αλωνιου και ως καπνος εκ της καπνοδοχου.
aldo delbò e c. (im folgenden: cascina laura) und die gariboldi engineering company sri (im folgenden: gariboldi) klage erhoben auf rückzahlung der beiden von der kommission an cascina laura gezahlten vorschüsse in höhe von insgesamt 479 134 ecu für die durchführung eines vorhabens zur erzeugung von strom und wärme aus biomasse, die aus abfällen der reisproduktion besteht (stroh und spreu), zuzüglich zinsen in höhe von monatlich 1 742 ecu ab 31. juli 1990 und in höhe von monatlich 2 464 ecu ab 20. april 1991 jeweils bis zum tatsächlichen ausgleich der beträge, einerseits und auf verurteilung der beklagten, an die kommission einen betrag von 100 000 ecu als schadensersatz zu zahlen, andererseits.
aldo delbò e c. (στο εξής: cascina laura) και της gariboldi engineering company sri (στο εξής: gariboldi), που έχει ως αντικείμενο, αφενός, την απόδοση των δύο προκαταβολών συνολικού ποσού 479 134 ecu, που κατέβαλε η Επιτροπή στην cascina laura προς εκτέλεση ενός προγράμματος ταυτόχρονης παραγωγής ηλεκτρισμού και θερμότητας από βιομάζα αποτελούμενη από κατάλοιπα παραγωγής ρυζιού (άχυρο και φλοιό), συν τους τόκους ί'ψους 1 742 ecu (χνά μήνα από 31 Ιουλίου 1990 μέχρι πλήρους εξοφλήσεως, και 2 464 ecu ανά μήνα από 20 Απριλίου 1991 μέχρι πλήρους εξοφλήσεως, αφετέρου δε, να υποχρεώσει τις εναγόμενες να καταβάλουν στην Επιτροπή, προς αποκατάσταση της ζημίας που αυτή υπέστη, αποζημίωση ύψους 100 000 ecu.