전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
- belgisches rundfunk- und fernsehzentrum der deutschsprachigen gemeinschaft
- berlaymont 2000
마지막 업데이트: 2013-03-14
사용 빈도: 1
품질:
thomas jehle wird die marktdurchdringung in den deutschsprachigen regionen weiter vorantreiben
Германский эксперт в области безопасности информационных технологий предлагает свои услуги в Японии, продолжая в Азии выход на международный рынок
마지막 업데이트: 2017-03-03
사용 빈도: 1
품질:
mehr informationen zum hintergrund des falles gibt es in unserem deutschsprachigen dossier.
Пишите твиты, пока ваши пальцы не заболят, и требуйте справедливости для блогеров Зоны9!
마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:
alle links führen, sofern nicht anders gekennzeichnet, zu deutschsprachigen webseiten.
Изображение использовано с её разрешения)
마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:
auf dem englischsprachigen trial tracker blog und in unserem deutschsprachigen dossier sind die hintergründe zu ihrem fall nachzulesen.
Более подробную информацию об истории группы и кампании по ее освобождению читайте на Зоне9 Блога судебного следствия .
마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:
in den newsgruppen der (deutschsprachigen) .de-hierarchie ist die 8-bit-kodierung üblich.
В английский телеконференциях 7- битная кодировка вполне обычна.
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
thread (zu deutsch: faden) ist der englische begriff für eine diskussion in einer newsgruppe. auch in den deutschsprachigen gruppen werden sie sehr häufig diese bezeichnung für eine diskussion antreffen.
Дискуссия описывает обсуждение одной темы в телеконференции.
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질: