전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
die gemeinschaft wendet bei der einfuhr von ursprungswaren der akp-staaten keine mengenmäßigen beschränkungen oder maßnahmen gleicher wirkung an.
Общността няма да прилага към вноса на продуки, произхождащи от страните от АКТБ, каквито и да е количествени ограничения или мерки, имащи същия ефект.
eine ausfuhrerstattung wird nur für erzeugnisse gewährt, die ohne berücksichtigung des zollstatus der verpackungen ursprungswaren der gemeinschaft sind und sich dort im freien verkehr befinden.
Възстановявания се отпускат за продуктите, които, независимо от митническия статут на опаковката, са в свободно обращение и са с произход от Общността.
ausfuhrerstattungen gemäß dieser verordnung dürfen nur für erzeugnisse gewährt werden, die sich in der gemeinschaft im freien verkehr befinden und gegebenenfalls ursprungswaren der gemeinschaft sind.
Възползването от режима, предвиден с настоящия регламент, може да бъде допуснато само за продуктите, които са в свободно обращение, и които са, в съответния случай, с произход от Общността.
gemeinsame erklärung zur regelung des zugangs zu den märkten der französischen überseeischen departements für die unter artikel 1 absatz 2 des anhangs v fallenden ursprungswaren der akp-staaten
Съвместна декларация относно договореностите, регулиращи достъпа до пазарите на френските отвъдморски територии на продуктите с произход от страните от АКТБ по смисъла на член 1, параграф 2 от приложение v
die bestimmungen dieses kapitels gelten für die in anhang ii des vertrags zur gründung der europäischen gemeinschaft aufgeführten ursprungswaren der gemeinschaft und des westjordanlands und des gaza-streifens.
Разпоредбите на настоящата глава се прилагат за продукти с произход от Общността и от Западния бряг и Ивицата Газа, изброени в приложение ІІ към Договора за създаване на Европейската общност.
die ursprungswaren des westjordanlands und des gaza-streifens werden frei von zöllen und abgaben gleicher wirkung und frei von mengenmäßigen beschränkungen und maßnahmen gleicher wirkung zur einfuhr in die gemeinschaft zugelassen.
Вносът в Общността на продукти с произход от Западния бряг и Ивицата Газа е освободени от мита и всякакви други такси с равностоен ефект, както и от количествени ограничения и от всякакви други мерки с равностоен ефект.
(1) ursprungswaren der republik tadschikistan werden unbeschadet der artikel 8, 11 und 12 frei von mengenmäßigen beschränkungen und maßnahmen gleicher wirkung in die gemeinschaft eingeführt.
1. Стоките с произход от Република Таджикистан се внасят в Общността без количествени ограничения или мерки с равностоен ефект, без да се нарушават разпоредбите на членове 8, 11 и 12 от настоящото Споразумение.
während der laufzeit des abkommens kann die gemeinschaft die regelung des zugangs zu den märkten der französischen überseeischen departements für die unter artikel 1 absatz 2 des anhangs v fallenden ursprungswaren der akp-staaten entsprechend den erfordernissen der wirtschaftlichen entwicklung dieser departements ändern.
Общността има правото по време на действието на споразумението да изменя, в светлината на изискванията за икономическо развитие на френските отвъдморски територии, разпоредбите, регулиращи достъпа до пазара на последните на продуктите, произхождащи от страните от АКТБ по смисъла на член 1, параграф 2 от приложение v.
(1) die vertragsparteien wenden keine maßnahmen oder praktiken interner steuerlicher art an, die unmittelbar oder mittelbar die waren der einen vertragspartei gegenüber gleichartigen ursprungswaren der anderen vertragspartei benachteiligen.
1. Страните се въздържат от мерки или практики от вътрешно фискално естество, пораждащи пряко или косвено дискриминация между продуктите на едната договаряща се страна и сходните продукти с произход от територията на другата договаряща се страна.
(1) die bestimmungen dieses kapitels schließen nicht aus, daß die gemeinschaft bei den in anhang 1 aufgeführten ursprungswaren des westjordanlands und des gaza-streifens einen agrarteilbetrag beibehält.
1. Разпоредбите на настоящата глава не изключват задържането от страна на Общността на селскостопански компонент по отношение на стоките с произход от Западния бряг и Ивицата Газа, както са описани в приложение 1.