전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
artikel 39 klagebeantwortung ...................... . . ...................... ......................
artículo 39 escrito de contestación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
in ihrer klagebeantwortung bestreitet die italienische regierung die vertragsverletzung
sanción penal, a una persona, ciudadano de la unión europea o no, a probar su nacionalidad al entrar en el territorio de dicho estado miembro por una frontera interior de la comunidad, siempre que las sanciones comparables a las establecidas para infracciones nacionales similares y no fueran desproporcionadas, creando con eüo un obstáculo a la libre circulación de personas.»
die kommission erhebt in ihrer klagebeantwortung die einrede der unzulässigkeit.
no obstante, la comisión afirma la inadmisibilidad del recurso por otro motivo: en su opinión, el recurso persigue la anulación de una decisión que declaró compatible con el mercado común la lista de las regiones notificada el 2 de febrero de 2000 y que no resultaba lesiva, por tanto, para la república federal de alemania.
der kommission ist daher eine frist für die einreichung ihrer klagebeantwortung gesetzt worden.
se concedió un plazo a la comisión para que presentase su escrito de contestación a la demanda. posteriormente las partes presentaron respectivamente un escrito de réplica y un escrito de dúplica.
die klagebeantwortung der kommission ist am 29. juli 1994 bei der kanzlei des gerichts eingereicht worden.
al notificar el· escrito de contestación a los demandantes el 1 de agosto de 1994, la secretaría precisó que el escrito de interposición del recurso no había sido notificado al consejo de jet, basándose en que no se veía en qué concepto podría ser considerada parte demandada en un procedimiento ante el tribunal de primera instancia.
die klagebeantwortung beginnt außer mit der rechtssachennummer und der bezeichnung des klägers mit folgenden angaben:
al comienzo de todo escrito de contestación a la demanda deberá figurar, además del número del asunto y de la indicación de la parte demandante:
der antrag auf entscheidung im beschleunigten verfahren ist mit besonderem schriftsatz gleichzeitig mit der klageschrift oder der klagebeantwortung einzureichen.
este procedimiento de un nuevo tipo está destinado a asuntos que revisten una urgencia especial y para los cuales las medidas provisionales adoptadas en el procedimiento sobre medidas provisionales no constituyen una solución adecuada.
177 die klägerin tritt ferner dem vorbringen der kommission in der klagebeantwortung entgegen, sie habe in randnummer 55 der angefochtenen entscheidung
177 por otra parte, la demandante rechaza la afirmación que hizo la comisión en su escrito de contestación, según la cual dicha institución declaró, en el punto 55 de los considerandos de la decisión impugnada, que la demandante había decidido
die angaben, die in der klagebeantwortung enthalten sein müssen, sind in art. 39 abs. 1 der verfahrensordnung aufgeführt.
las indicaciones que deberán figurar en el escrito de contestación son las que establece el artículo 39, apartado 1, del reglamento de procedimiento.
für die länge der klagebeantwortung gilt dieselbe vorgabe wie für die klageschrift, nämlich 10 bis 30 seiten, je nach den gegebenheiten des rechtsstreits.
el escrito de contestación deberá respetar el mismo límite de páginas fijado para la demanda, es decir, entre 10 y 30 páginas, según las particularidades del litigio.