전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
die möglichkeit der thesaurierung von nicht an die mitglieder ausgeschütteten gewinnen (nicht teilbare reserven) wird von genossenschaften als hauptinstrument zur finanzierung ihres eigenen wachstums genutzt.
las cooperativas recurren a la posibilidad de acumular los beneficios no distribuidos a los miembros (reservas indivisibles) como principal instrumento para financiar su propio crecimiento.
[ausschüttung der primärinstitute] ausschüttungen der primärinstitute sind im in der restrukturierungsvereinbarung gesetzten rahmen möglich mit der einschränkung, dass die dort unter ziffer 7.2 erwähnte grenze von eur [7-10] millionen auf eur [5-8] millionen reduziert ist und nur in dem ausmaß, als für ausschüttungen, die gem. ziffer 7.2 vorgenommen werden sollen, ausreichend gewinne erwirtschaftet wurden und zudem frisches externes hartes kernkapital aufgebracht wurde (netto, nach abzug von rückzahlungen), das zumindest die höhe des ausschüttungsbetrags (an eigenkapitalgeber und an den bund) erreicht (ersatz für fehlende thesaurierung).
[dividendos de las instituciones primarias] se podrán repartir dividendos en las instituciones primarias dentro del marco establecido por el acuerdo de reestructuración, siempre que el límite de [7-10] millones eur mencionado en el número 7.2, se reduzca a [5-8] millones eur, y solo en la medida en que, si se distribuyen dividendos con arreglo al número 7.2, se hayan alcanzado suficientes beneficios y además se haya aportado nuevo capital ordinario externo (neto, tras deducción de los reembolsos) que llegue como mínimo (compensación por los beneficios no retenidos) al importe repartido (a los inversores en capital propio y al gobierno federal).