전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
es sollte deshalb geregelt werden, dass eine 4-wöchige frist mit der information des kunden zu laufen beginnt, aber in jedem fall 8 wochen nach der belastungsbuchung auf dem konto des zahlers endet.
the rule should therefore be that a four-week period starts once the customer is informed, but ends at all events eight weeks after the entry on the payer's account.
마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:
die monatliche gebühr für die verarbeitung von zahlungsaufträgen in target2-[zentralbank-/ländercode einfügen] beträgt für direkte teilnehmer 70 eur internetzugangsgebühr je pm-konto zuzüglich 100 eur je pm-konto zuzüglich einer transaktionspauschale (je belastungsbuchung) in höhe von 0,80 eur;
the monthly fee for the processing of payment orders in target2-[insert cb/country reference] for direct participants shall be eur 70 per pm account internet access fee plus eur 100 per pm account plus a flat fee per transaction (debit entry) of eur 0,80;
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 4
품질: