검색어: basisanforderungen (독일어 - 체코어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

German

Czech

정보

German

basisanforderungen

Czech

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

독일어

체코어

정보

독일어

basisanforderungen an bauwerke

체코어

základní požadavky na stavby

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

basisanforderungen an bauwerke und wesentliche produktmerkmale

체코어

základní požadavky na stavby a základní charakteristiky výrobku

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

bedeutung des produkts im hinblick auf die basisanforderungen für bauwerke;

체코어

důležitost funkce, jakou výrobek plní s ohledem na základní požadavky na stavby;

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

die basisanforderungen an bauwerke müssen bei normaler instandhaltung über einen wirtschaftlich angemessenen zeitraum erfüllt werden.

체코어

základní požadavky na stavby musí být při běžné údržbě splněny po dobu ekonomicky přiměřené životnosti.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

es wird vorgeschlagen, dass die basisanforderungen an bauwerke die nationalen ebenso wie die europäischen rechtsvorschriften für bauwerke umfassen.

체코어

vnitrostátní i celoevropské právní předpisy týkající se staveb by měly být sloučeny v navrhovaných základních požadavcích na stavby (bwr).

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

„wesentliche merkmale“: diejenigen merkmale des bauprodukts, die sich auf die basisanforderungen an bauwerke beziehen.

체코어

„základními charakteristikami“ se rozumí ty charakteristiky stavebního výrobku, které souvisí se základními požadavky pro stavby;

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

insbesondere die strategien zur verwirklichung einer nachhaltigen entwicklung müssen bei der anwendung der basisanforderungen an bauwerke berücksichtigt werden und dienen als grundlage für die formulierung technischer spezifikationen für bauprodukte.

체코어

při používání základních požadavků na stavby musí být vzaty v úvahu zejména strategie související s udržitelným rozvojem, aby mohly být návazně základem pro formulování technických specifikací pro stavební výrobky.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

die wesentlichen merkmale von bauprodukten werden in harmonisierten technischen spezifikationen in bezug auf die basisanforderungen an bauwerke, die in anhang i aufgeführt sind, festgelegt.

체코어

základní charakteristiky stavebních výrobků stanoví harmonizované technické specifikace podle základních požadavků na stavby, které uvádí příloha i.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

dies kann grundsätzlich befürwortet werden, obwohl es einige fragen aufwirft (für andere basisanforderungen an bauwerke wurde eine ähnliche behandlung in den erwägungsgründen nicht vorgeschlagen).

체코어

v zásadě jej lze podpořit, i když vyvolává některé otázky (nebylo navrženo, aby se v bodech odůvodnění podobným způsobem přihlíželo i k ostatním základním požadavkům na stavby).

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

(27) die kommission fand hinweise darauf, dass der markt für softwareanwendungen für mittelgroße unternehmen (mit jährlichen einnahmen von zwischen 30 mio. eur und 1 mrd. eur) ein anderer ist als die märkte für hochfunktionslösungen für fms und hr, und sich wahrscheinlich auch von den märkten für anwendungen für kleinunternehmen (mit einnahmen unter 30 mio. eur) unterscheidet. anwendungen für mittelgroße unternehmen sind gewöhnlich fertiglösungen, die ein begrenztes funktionalitätsangebot bieten und nur begrenzt ja nach bedarf des jeweiligen unternehmens anders konfiguriert werden können. getrennte märkte für fms-und hr-lösungen bestehen auch bei softwareanwendungen für das mittlere marktsegment, da die fms-und hr-funktionen für mittelgroße unternehmen von der nachfrageseite her weder untereinander noch durch andere funktionen anderer wesentlicher anwendungen (crm, scm usw.) substituierbar sind. darüber hinaus fand die kommission hinweise darauf, dass die anwendungssoftware für kleine unternehmen nur für die basisanforderungen von firmen mit einer einheitlichen organisationsstruktur ausreicht.

체코어

(27) komise zjistila, že trh softwarových aplikací pro podniky střední velikosti (s ročními příjmy přibližně od 30 milionů eur do 1 miliardy eur) tvoří samostatný trh, který existuje vedle trhu sofistikovaných řešení pro systémy finančního řízení a lidské zdroje a možná i vedle trhu aplikací pro malé podniky (tj. podniky s příjmy do 30 milionů eur). aplikace přizpůsobené potřebám podniků střední velikosti obvykle zahrnují "konfekční" řešení, která mají jen omezený rozsah funkčnosti a která lze jen v omezené míře přizpůsobit individuálním potřebám podniku. dále lze rozlišit samostatné trhy řešení pro systémy finančního řízení a lidské zdroje i v oblasti softwaru střední třídy, protože jejich funkčnost pro systémy finančního řízení a lidské zdroje pro podniky střední velikosti není z hlediska poptávky zaměnitelná ani mezi sebou, ani s jinými funkčnostmi týkajícími se dalších základních pilířů (řízení vztahů se zákazníky a řízení dodávek atd.). mimoto komise zjistila, že aplikační software pro malé podniky pokrývá pouze základní potřeby podniků s jednotnou organizační strukturou.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 5
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,793,326,211 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인