전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
- rückübertragung auf den bescheinigungsinhaber am ...
- rückübertragung auf den bescheinigungsinhaber am…
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 6
품질:
der Übernehmer darf sein recht nicht weiter übertragen, sondern nur an den bescheinigungsinhaber rückübertragen.
nabyvatelé nesmějí dále převádět svá práva, ale mohou je převádět zpět na držitele.
마지막 업데이트: 2014-11-18
사용 빈도: 7
품질:
(2) der Übernehmer darf sein recht nicht weiterübertragen, sondern nur an den bescheinigungsinhaber rückübertragen.
2. nabyvatel nemůže převést své právo, ale může je postoupit zpět držiteli.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 6
품질:
die rechte aus den bescheinigungen können während der gültigkeitsdauer der bescheinigungen vom bescheinigungsinhaber übertragen werden, wenn diese Übertragung nur zugunsten eines einzigen Übernehmers je bescheinigung und teilbescheinigung erfolgt und wenn name und anschrift des Übernehmers spätestens bei antragstellung in feld 20 des erstattungsbescheinigungsantrags vermerkt werden.
práva vyplývající z osvědčení jsou převoditelná držitelem osvědčení během doby jeho platnosti, pokud tento převod lze učinit pouze ve prospěch jednoho nabyvatele u každého osvědčení, jakož i výpisu a pokud jméno a adresa nabyvatele, který je přijímá, jsou uvedeny nejpozději při podání žádosti v kolonce 20 žádosti o osvědčení o náhradě.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
die rechte aus den bescheinigungen können während der gültigkeitsdauer der bescheinigungen vom bescheinigungsinhaber übertragen werden, wenn diese Übertragung nur zugunsten eines einzigen Übernehmers je bescheinigung und teilbescheinigung erfolgt und wenn name und anschrift des Übernehmers spätestens bei antragstellung in feld 20 des antrags auf erteilung einer erstattungsbescheinigung gemäß artikel 24 vermerkt werden.
práva vyplývající z osvědčení mohou převádět jejich držitelé během doby jejich platnosti za předpokladu, že práva vyplývající z každého osvědčení či dílčího osvědčení jsou převedena na pouze jediného nabyvatele a že se jméno a adresa tohoto nabyvatele uvede v kolonce 20 tiskopisu žádosti o osvědčení o náhradě podle článku 24, a to nejpozději v době podání žádosti.
마지막 업데이트: 2014-11-18
사용 빈도: 2
품질:
die rechte aus den bescheinigungen können während der gültigkeitsdauer der bescheinigungen vom bescheinigungsinhaber übertragen werden, wenn diese Übertragung nur zugunsten eines einzigen Übernehmers je bescheinigung und teilbescheinigung erfolgt und wenn name und anschrift des Übernehmers spätestens bei antragstellung in feld 20 des antrags auf erteilung einer erstattungsbescheinigung gemäß artikel 24 vermerkt werden. nur die noch nicht auf der bescheinigung oder teilbescheinigung abgeschriebenen beträge können übertragen werden.
práva vyplývající z osvědčení mohou převádět jejich držitelé během doby jejich platnosti za předpokladu, že práva vyplývající z každého osvědčení či dílčího osvědčení jsou převedena na pouze jediného nabyvatele a že se jméno a adresa tohoto nabyvatele uvede v kolonce 20 tiskopisu žádosti o osvědčení o náhradě podle článku 24, a to nejpozději v době podání žádosti. tento převod se vztahuje pouze k částkám dosud neodepsaným z osvědčení nebo dílčího osvědčení.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 5
품질:
추천인:
der bescheinigungsinhaber haftet grundsätzlich für die rückzahlung jeder zu unrecht gezahlten erstattung, wenn festgestellt wird, dass der vertrag oder eine der verpflichtungen gemäß buchstabe d), auf deren grundlage die bescheinigung erteilt wurde, nicht der in dem drittland eröffneten ausschreibung entspricht.
držitel osvědčení je odpovědný zejména za to, že bude vrácena jakákoli neoprávněně vyplacená náhrada, pokud by bylo jisté, že osvědčení bylo vydáno nebo osvědčení byla vydána na základě smlouvy nebo jednoho ze závazků uvedených v písmenu b), neodpovídajících nabídkovému řízení vyhlášenému třetí zemí.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 6
품질:
추천인: