검색어: spracherkennungssoftware (독일어 - 포르투갈어)

독일어

번역기

spracherkennungssoftware

번역기

포르투갈어

번역기
번역기

Lara로 텍스트, 문서 및 음성을 즉시 번역

지금 번역하기

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

독일어

포르투갈어

정보

독일어

entwicklung von spracherkennungssoftware

포르투갈어

serviços de desenvolvimento de software para reconhecimento vocal

마지막 업데이트: 2014-11-16
사용 빈도: 1
품질:

독일어

c) gemeinsame ausschreibungsverfahren für die beschaffung von spracherkennungssoftware und anderen mehrsprachigen tools;

포르투갈어

c) um concurso público conjunto para a aquisição de software de reconhecimento vocal e de outras ferramentas multilingues;

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

독일어

70. obwohl die drei organe eine klare politik der förderung des einsatzes moderner technologien verfolgen und im jahr 2003 ausgaben in höhe von 23,7 millionen euro für it-tools tätigten (vollkosten einschließlich lizenzgebühren, siehe tabelle 4), kann in der praxis jeder Übersetzer mit dem stillschweigenden einvernehmen seines referatsleiters selbst entscheiden, ob er computergestützte Übersetzungshilfen (translator's workbench), suchmaschinen (wie euramis, iate usw.) und spracherkennungssoftware (als ersatz für schreibarbeiten) benutzen möchte. beim parlament werden diese tools in den einzelnen sprachreferaten von den Übersetzern und den unterstützungskräften in unterschiedlichem grad in anspruch genommen (10% bis 90%). beim rat werden it-tools nur wenig verwendet. von den drei organen verfügt die kommission über die am meisten entwickelten it-tools. es liegen jedoch keine informationen über den grad ihrer benutzung vor.

포르투갈어

70. apesar do facto de as três instituições terem implementado políticas de estímulo à utilização de tecnologia moderna e de terem despendido 23,7 milhões de euros em ferramentas informáticas em 2003 (custos totais incluindo as licenças, ver quadro 4), na prática cada tradutor, com o acordo tácito do seu chefe de unidade, pode decidir se utiliza ou não tradução assistida por computador (translator's workbench), bases de dados de investigação (euramis, iate, etc.) e software de reconhecimento vocal (em vez de dactilografia). no parlamento, a percentagem de tradutores e pessoal de apoio que utiliza esse tipo de ferramentas varia amplamente (entre 10% e 90%). o conselho faz uma utilização muito limitada de ferramentas informáticas. a comissão dispõe das ferramentas informáticas mais avançadas das três instituições, mas não há informação disponível sobre o seu grau de utilização.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
8,877,158,822 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인