전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
2006/0388/d -homöopathisches arzneibuch — hab 2006 -25.10.2006 -
2006/0388/d -farmakopea homeopatyczna — hab 2006 -25.10.2006 -
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
sofern relevant, sind die im europäischen arzneibuch verzeichneten chemischen und biologischen referenzmaterialien zu verwenden.
w stosownych przypadkach stosuje się chemiczny i biologiczny materiał odniesienia z farmakopei europejskiej.
마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
das wirkungsvermögen wurde nach einer methode bestimmt, die der im europäischen arzneibuch beschriebenen testmethode entspricht.
każda fiolka zawiera 500 j. m. ludzkiego czynnika krzepnięcia ix / każda fiolka zawiera 1000 j. m. ludzkiego czynnika krzepnięcia ix.
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 이 정렬은 잘못되었을 수 있습니다.
잘못된 경우 삭제해 주십시오.
getrockneter bitterer fenchel, zerkleinerte frucht [1]referenz der monografie im europäischen arzneibuch
koper włoski, odmiana gorzka, suszone, rozdrobnione [1] owoceodniesienie do monografii farmakopei europejskiej
마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
die bestimmung der aktivität (i.e.) wird mittels der chromogenen methode gemäß europäischem arzneibuch durchgeführt.
moc (j. m.) jest oznaczana chromogeniczna technika barwienia zgodna z farmakopea europejska.
마지막 업데이트: 2012-04-12
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
bei prüfverfahren, die im europäischen arzneibuch oder im arzneibuch eines mitgliedstaats enthalten sind, kann diese beschreibung durch einen detaillierten verweis auf das betreffende arzneibuch ersetzt werden.
w przypadku procedur badawczych zawartych w farmakopei europejskiej lub farmakopei państwa członkowskiego opis procedur badawczych można zastąpić szczegółowym odniesieniem do danej farmakopei.
마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
2006/0388/d _bar_ homöopathisches arzneibuch — hab 2006 _bar_ 25.10.2006 _bar_
2006/0388/d _bar_ farmakopea homeopatyczna — hab 2006 _bar_ 25.10.2006 _bar_
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
die lateinische bezeichnung der im antragsdossier beschriebenen homöopathischen ursubstanz muss mit der lateinischen bezeichnung im europäischen arzneibuch oder — sollte diese darin fehlen — in einem amtlichen arzneibuch eines mitgliedstaates übereinstimmen.
Łacińska nazwa homeopatycznego preparatu wyjściowego opisana w dokumentacji wniosku o pozwolenie na dopuszczenie do obrotu musi być zgodna z łacińskim tytułem w farmakopei europejskiej lub, jeżeli go tam nie ma, w urzędowej farmakopei państwa członkowskiego.
마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
die aktivität (internationale einheiten) wird unter verwendung des chromogenen tests gemäß europäischem arzneibuch gegen einen firmeneigenen standard bestimmt, der dem who-standard für faktor viii entspricht.
aktywność (wyrażona w jednostkach międzynarodowych - iu) oznaczana jest metodą chromogenną zgodnie z farmakopeą europejską wobec wewnętrznego wzorca odpowiadającego standardowi who dla czynnika viii.
마지막 업데이트: 2017-04-26
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
"bedingung (wahlweise): ". . . oder es wird ein eignungszertifikat des europäischen arzneibuchs vorgelegt."
"warunek alternatywny: "… lub dostarczony zostanie certyfikat zgodności z europejską farmakopeą";.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다