전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
europos sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbti šio reglamento priede nurodyto pavadinimo specifikacijos pakeitimai patvirtinami.
the amendments to the specification published in the official journal of the european union regarding the name contained in the annex to this regulation are hereby approved.
Šio reglamento priede nurodyto pavadinimo specifikacijos pakeitimai, paskelbti europos sąjungos oficialiajame leidinyje, patvirtinami.
the amendments to the specification published in the official journal of the european union regarding the name in the annex to this regulation are hereby approved.
todėl paskelbti pakeitimai turi būti priskiriami naujai pagalbai, apibrėžtai susitarimo dėl priežiūros ir teismo 3 protokolo ii dalies 1 straipsnio c punkte.
these new structures and objectives determine each support decision and cannot be considered as severable from the formerly existing aid measures.consequently, the notified alterations are to be classified as new aid within the meaning of article 1(c) in part ii to protocol 3 of the surveillance and court agreement.
paskelbus pakeitimus europos sąjungos oficialiajame leidinyje [3], komisija negavo jokių prieštaravimų pagal šio reglamento 7 straipsnio nuostatą.
following their publication in the official journal of the european union(3) the commission has received no objection pursuant to article 7 of that regulation.
pagal reglamento (eb) nr. 510/2006 9 straipsnio nuostatas šie pakeitimai yra esminiai, todėl komisija europos sąjungos oficialiajame leidinyje [4] paskelbė pakeitimų paraišką, kaip reikalaujama to reglamento 6 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje.
since the amendments in question are not minor within the meaning of article 9 of regulation (ec) no 510/2006, the commission published the amendment application in the official journal of the european union [4] as required by the first subparagraph of article 6(2) of that regulation.
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.