전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
me te nohoanga hoiho i nohoia e te tangata he rere tona, kua poke
ja jokainen satula, jossa vuotoa sairastava ratsastaa, tulee saastaiseksi.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake
vanhurskaat perivät maan ja asuvat siinä iankaikkisesti.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
a ka nohoia a aharoro e te poriro, ka hatepea atu ano e ahau te whakapehapeha o nga pirihitini
asdodissa asuu sekasikiöitä, ja minä hävitän filistealaisten ylpeyden.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
e ihowa, kua aroha nei ahau ki tou whare nohoanga, ki te wahi e nohoia ana e tou kororia
herra, minä rakastan sinun huonettasi, sinun asuinsijaasi, sitä paikkaa, jossa sinun kirkkautesi asuu.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
ka hanga whare ano ratou, nohoia iho, ka whakatokia he mara waina, ka kainga ano nga hua
he rakentavat taloja ja asuvat niissä, he istuttavat viinitarhoja ja syövät niiden hedelmät;
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga
asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
a ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou
ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
a ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa
llä jumala on pelastava siionin ja rakentava juudan kaupungit, niin että he asettuvat niihin ja omistavat ne. [69:37] hänen palvelijainsa jälkeläiset saavat sen perinnökseen, ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, saavat asua siinä.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
na i te ahiahi, i te toenetanga o te ra, ka mauria mai ki a ia nga turoro katoa, me te hunga e nohoia ana e nga rewera
mutta illan tultua, kun aurinko oli laskenut, tuotiin hänen tykönsä kaikki sairaat ja riivatut,
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
na ka whati nga kaiwhangai, a haere ana ki te pa, korero ana i nga mea katoa, me te meatanga ki te hunga i nohoia e nga rewera
mutta paimentajat pakenivat; ja he menivät kaupunkiin ja ilmoittivat kaikki, myöskin sen, miten riivattujen oli käynyt.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
i reira pu ano kua nohoia ahau e te wairua: na, he torona kua tu ki te rangi, a ko tetahi i runga i te torona e noho ana
ja kohta minä olin hengessä. ja katso, taivaassa oli valtaistuin, ja valtaistuimella oli istuja.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
ki te noho hoki tetahi ki runga ki tetahi mea i nohoia e te tangata i te rere, me horoi e ia ona kakahu, me ia ano hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia a ahiahi noa
ja se, joka istuu istuimelle, jolla vuotoa sairastava on istunut, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
na tera kua tikina nga whakapakoko e rahera, kua whaongia ki roto ki te nohoanga kamera, a nohoia iho e ia. na poto katoa te teneti te whawha e rapana, a kihai i kitea
mutta raakel oli ottanut kotijumalat, pannut ne kamelin satulaan ja istunut niiden päälle. ja laaban penkoi koko teltan, mutta ei löytänyt mitään.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
ka rite hoki ia ki te manoao i te koraha, e kore hoki e kite i te putanga mai o te pai; engari ko nga wahi waikore o te koraha hei kainga mona, he whenua tote, e kore nei e nohoia
hän jää alastomaksi arolle eikä näe mitään onnea tulevan; hän asuu poudan polttamissa paikoissa erämaassa, asumattomassa suolamaassa.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
engari hei takotoranga a reira mo nga kuri mahoao o te koraha; ka ki hoki o ratou whare i nga kararehe pouri; a ka nohoia a reira e nga otereti, ka waiho hoki hei tupekepeketanga mo nga mea ahua koati
erämaan eläimet lepäävät siellä, sen huoneet ovat täynnä huuhkajia, kamelikurjet asuvat siellä, ja metsänpeikot siellä hyppelevät.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
no reira kia nui te reo o te koraha, o nga pa ano o reira, o nga kainga, e nohoia ana e kerara; kia waiata nga tangata o here, kia hamama ratou i runga i te tihi o nga maunga
korottakoot äänensä erämaa ja sen kaupungit, kylät, joissa keedar asuu. riemuitkoot kallioilla asuvaiset, vuorten huipuilta huutakoot ilosta.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
mo reira e meinga koe e ihowa, e tou atua, kia okioki i ou hoariri katoa a tawhio noa, ki te whenua e homai nei e ihowa, e tou atua, ki a koe kia nohoia hei kainga tupu, me ukui rawa atu te maharatanga ki a amareke i raro i te rangi; kei warewar e rawa koe
sentähden, kun herra, sinun jumalasi, antaa sinun päästä rauhaan kaikista ympärillä olevista vihollisistasi siinä maassa, jonka herra, sinun jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ottaaksesi sen omaksesi, niin pyyhi pois amalekin muisto taivaan alta. Älä tätä unhota."
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다