전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
i det senare fallet är medlemsstaten fullt behörig att fastställa innehållet i försäljningsgodkännandet för veterinärläkemedlet i enlighet med direktiv 2001/82/eg. i det första fallet däremot bör referensmedlemsstatens godkännande/bedömning normalt sett erkännas. det är inte de berörda medlemsstaternas uppgift att besluta om godkännandet/bedömningen kan förbättras, utan snarare på ett tydligt och välunderbyggt sätt ange varför det föreslagna beslutet om godkännande/bedömning utgör en potentiell allvarlig folkhälsorisk.
v poslednom uvedenom prípade je členský štát plne oprávnený, aby určil obsah povolenia uvádzať na trh veterinárny liek v súlade so smernicou 2001/82/es. v prvom uvedenom prípade by sa naopak povolenie/hodnotenie zo strany referenčného členského štátu malo bežne uznávať, takže úlohou príslušného členského štátu nie je rozhodnúť, či by sa povolenie/hodnotenie malo zlepšiť, ale skôr jasne a na základe náležitých dôvodov stanoviť, prečo navrhované rozhodnutie o povolení/hodnotení predstavuje možné vážne riziko pre zdravie ľudí alebo zvierat alebo životné prostredie.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 2
품질:
추천인: