전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
aspoň tri až štyri dni pred pôrodom by sa samica mala umiestniť do zvláštneho priestoru alebo hniezdneho boxu, aby si mohla postaviť hniezdo.
muttertieren sollte mindestens drei bis vier tage vor dem geburtstermin eine separate box oder ein nestkasten zur verfügung gestellt werden, in denen sie ein nest bauen können.
priestor by mal byť navrhnutý tak, aby sa potom, čo mláďatá opustia hniezdo, mohla samica od nich vzdialiť do inej časti priestoru alebo na vyvýšenú plošinu.
der haltungsbereich sollte so konzipiert sein, dass sich das muttertier, nachdem die jungen das nest verlassen haben, von ihnen entfernen und in eine andere box oder auf einen erhöhten bereich begeben kann.
„samica“ upresňuje hrdo,kývajúc rybou, ktorá sa bráni. aktuálne zimuje v jedinej kadi s nevyhrievanou vodou na farme.
„ein weibchen,“ erklärt er stolz,indem er den um sich schlagenden fisch hochhält, der zurzeit inder einzigen wanne des zuchtbetriebs ohne erwärmtem wasserüberwintert.
b) "kozou" rozumie každá samica z druhu kôz, ktorá už aspoň raz rodila alebo dosiahla veku najmenej jedného roku.
b) "mutterziege" jede weibliche ziege, die mindestens einmal abgelammt hat oder mindestens ein jahr alt ist.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
a) "bahnicou" rozumie každá samica z druhu ovca, ktorá už aspoň raz rodila alebo dosiahla veku najmenej jedného roka;
a) "mutterschaf" jedes weibliche schaf, das mindestens einmal abgelammt hat oder mindestens ein jahr alt ist,
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
dvojgeneračná štúdia reprodukčnej toxicity, jeden druh, samec a samica, najvhodnejší spôsob administrácie, prihliadnutie na možnú cestu ľudskej expozície, ak už nebola poskytnutá ako súčasť požiadaviek z prílohy ix.
zweigenerationen-prüfung auf reproduktionstoxizität an männlichen und weiblichen tieren einer art, sofern diese angaben nicht bereits aufgrund der anforderungen des anhangs ix vorliegen; es ist der am besten geeignete verabreichungsweg zu wählen und der beim menschen zu erwartende expositionsweg zu berücksichtigen.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
3. požiadavky uvedené v druhej a tretej zarážke odseku 1 možno rozlišovať podľa skutočnosti, či daná samica patrí k plemenu, ale jej pôvod je neznámy, alebo či bola získaná v rámci programu kríženia schváleného plemenárskymi organizáciami alebo združeniami.
(3) die anforderungen gemäß absatz 1 zweiter und dritter gedankenstrich können unterschiedlich gehandhabt werden, je nachdem ob das weibliche tier zu der fraglichen rasse gehört, obwohl es unbekannten ursprungs ist, oder ob es aus einem kreuzungsprogramm hervorgegangen ist, das von der zuechtervereinigung oder zuchtorganisation genehmigt wurde, die das zuchtbuch führt.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
1. chovateľská organizácia alebo združenie, ktoré vedie plemennú knihu, môže rozhodnúť, že samica, ktorá nespĺňa kritériá ustanovené v článku 1, sa môže zapísať do vedľajšieho oddielu plemennej knihy. táto samica musí spĺňať nasledujúce požiadavky: musí
(1) eine zuchtorganisation oder zuechtervereinigung, die ein zuchtbuch führt, kann beschließen, daß ein weibliches tier, das den kriterien gemäß artikel 1 nicht entspricht, in einem zusätzlichen abschnitt des zuchtbuches eingetragen werden kann. dieses weibliche tier muß folgenden anforderungen entsprechen: es muß
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: