검색어: odsadenie začiatku odseku (슬로바키아어 - 영어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Slovak

English

정보

Slovak

odsadenie začiatku odseku

English

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

슬로바키아어

영어

정보

슬로바키아어

slová "odseky 1 a 2" na začiatku odseku sa nahrádzajú slovami "odsek 1";

영어

the words 'paragraphs 1 and 2` at the beginning of the paragraph shall be replaced by the words 'paragraph 1`;

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

슬로바키아어

pani davison predložila spolu s pánom sharmom pozmeňovací návrh, v ktorom sa pridáva na začiatku odseku 4 nasledujúca veta :

영어

ms davison presented an amendment that she had tabled with mr sharma, and which aimed to add the following at the end of the first sentence in rule 17(4):

마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:

슬로바키아어

na začiatku odseku 4 sa slová "lehota stanovená v odseku 3" nahrádzajú slovami "lehoty stanovené odsekmi 1 a 3";

영어

at the beginning of paragraph 4 the phrase 'the period set by paragraph 3` shall be replaced by the phrase 'the periods set by paragraphs 1 and 3`;

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

슬로바키아어

slová "odseky 1 a 2" na začiatku odseku sa nahrádzajú slovami "odsek 1";

영어

the words 'paragraphs 1 and 2` at the beginning of the paragraph shall be replaced by the words 'paragraph 1`;

마지막 업데이트: 2017-03-13
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

슬로바키아어

na začiatku odseku 4 sa slová "lehota stanovená v odseku 3" nahrádzajú slovami "lehoty stanovené odsekmi 1 a 3";

영어

at the beginning of paragraph 4 the phrase 'the period set by paragraph 3` shall be replaced by the phrase 'the periods set by paragraphs 1 and 3`;

마지막 업데이트: 2017-03-13
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

슬로바키아어

podľa zámeru komisie navrhuje ehsv nasledovné znenie na začiatku odseku: „ak sa udelí povolenie a poistenec sám uhradil všetky výdavky na ošetrenie, príslušná inštitúcia prevezme náklady podľa najvyššej sadzby a vyplatí túto sumu poistencovi …“

영어

in line with the commission's intention, the eesc suggests the following beginning to the paragraph: "when an authorisation is granted and the insured person has met the cost of treatment him or herself, the competent institution shall meet the costs of the expenses at the highest rate and shall pay this sum to the insured person…".

마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

슬로바키아어

Článok 94 (predtým článok 95) sa mení a dopĺňa takto: a) na začiatku odseku 1 sa vypúšťajú slová „odlišne od článku 94“, slovo „sa“ sa presúva za slovo „ustanovenia“; b) na začiatku odseku 4 sa slová „ak po prijatí zosúlaďovacích opatrení radou alebo komisiou...“ nahrádzajú slovami „ak po prijatí harmonizačného opatrenia európskym parlamentom a radou, radou alebo komisiou ...“; c) na začiatku odseku 5 sa slová „okrem toho, bez toho, aby bol dotknutý odsek 4, ak po prijatí zosúlaďovacích opatrení radou alebo komisiou...“ nahrádzajú slovami „okrem toho a bez toho, aby bol dotknutý odsek 4, ak po prijatí harmonizačného opatrenia európskym parlamentom a radou, radou alebo komisiou ...“; d)

영어

(c) at the beginning of paragraph 5, the words ‘moreover, without prejudice to paragraph 4, if, after the adoption by the council or by the commission of a harmonisation measure,’ shall be replaced by ‘moreover, without prejudice to paragraph 4, if, after the adoption of a harmonisation measure by the european parliament and the council, by the council or by the commission,’;

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com

연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.

인적 기여로
7,788,045,499 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인