전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
predkladanie žiadostí o víza sprostredkovateľskými subjektmi
presentazione delle domande di visto da parte di intermediari commerciali
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
Článok 40: predloženie žiadostí o víza sprostredkovateľskými subjektmi
articolo 40: presentazione delle domande di visto da parte di intermediari commerciali
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
d) jednotný prístup k spolupráci s externými poskytovateľmi služieb a so sprostredkovateľskými subjektmi.
d) un approccio armonizzato in relazione alla cooperazione con fornitori esterni di servizi e con intermediari commerciali.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
h) o záväzných pravidlách pre spoluprácu diplomatických misií a konzulárnych úradov členských štátov so sprostredkovateľskými subjektmi.
h) norme obbligatorie per la cooperazione fra le missioni diplomatiche e consolari degli stati membri e gli intermediari commerciali.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
c) meno a adresu vývozcu, dovozcu, konečného príjemcu a prípadne osoby zaoberajúcej sa sprostredkovateľskými činnosťami.
c) nome e indirizzo dell'esportatore, dell'importatore, del destinatario finale e, se del caso, della persona coinvolta nelle attività intermedie.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
-zváži sa úloha agentúry frontex pri koordinácii sprostredkovateľských operácií v oblasti migrácie medzi existujúcimi sprostredkovateľskými sieťami v tretích krajinách odchodu a tranzitu.
-sarà preso in esame il ruolo di frontex per il coordinamento delle operazioni di collegamento in materia di immigrazione tra le reti di collegamento esistenti nei paesi terzi di partenza e di transito;
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
4. v rámci miestnej konzulárnej spolupráce sa uskutočňuje výmena informácií o zistených nezrovnalostiach, zamietnutých žiadostiach predložených sprostredkovateľskými subjektmi, zistených formách podvodov s cestovnými dokladmi a neuskutočnených plánovaných cestách.
4. nell’ambito della cooperazione consolare locale ha luogo uno scambio di informazioni sulle irregolarità riscontrate, sul rifiuto di domande presentate da parte degli intermediari commerciali e sulle frodi riscontrate nella documentazione di viaggio e la mancata effettuazione del viaggio programmato.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
na miestnej úrovni sa musí posúdiť aj potreba jednotného prístupu k spolupráci s externými poskytovateľmi služieb alebo sprostredkovateľskými subjektmi s cieľom zabrániť visa shoppingu (písm. d)).
deve essere valutata localmente anche la necessità di un approccio armonizzato in relazione all’intervento di fornitori esterni di servizi o di intermediari commerciali, e questo per evitare il "visa shopping" (lettera d)).
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
Členské štáty zabezpečia, aby sa najneskôr do 31. decembra 2015 všetky výmeny informácií medzi prijímateľmi a riadiacim orgánom, certifikačným orgánom, orgánom auditu a sprostredkovateľskými orgánmi uskutočňovali prostredníctvom systémov elektronickej výmeny údajov.
gli stati membri garantiscono che entro il 31 dicembre 2015 tutti gli scambi di informazioni tra beneficiari e un'autorità di gestione, un'autorità di certificazione, un'autorità di audit e organismi intermedi possano essere effettuati mediante sistemi di scambio elettronico di dati.
마지막 업데이트: 2014-11-18
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
(88) treba poznamenať, že toto tvrdili hlavne tie strany, ktoré nekupovali nkvo priamo od vyvážajúceho výrobcu alebo od jeho príbuzných spoločností na trhu spoločenstva. inými slovami títo spotrebitelia porovnávali ceny priamo účtované priemyselným odvetvím spoločenstva s cenami účtovanými sprostredkovateľskými obchodnými spoločnosťami predávajúcimi japonské nkvo. preto sa v rozpore s úvodným ustanovením 46 ceny nkvo neporovnávali na rovnakej úrovni predaja, čím sa získali nespoľahlivé výsledky;
(88) va notato che tale tesi è stata sostenuta soprattutto da operatori che non acquistano il prodotto in questione direttamente dal produttore esportatore o dalle società collegate sul mercato comunitario. in altri termini, questi utilizzatori hanno confrontato i prezzi praticati direttamente dall'industria comunitaria e quelli praticati dagli intermediari che vendono il prodotto giapponese. in questo modo, contrariamente a quanto stabilito nel considerando 46, i prezzi del prodotto in questione non sono confrontati allo stesso stadio commerciale e le conclusioni raggiunte non sono attendibili.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: