검색어: obrazložitvenem (슬로베니아어 - 스웨덴어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Slovenian

Swedish

정보

Slovenian

obrazložitvenem

Swedish

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

슬로베니아어

스웨덴어

정보

슬로베니아어

-pojasnitev finančnih posledic predloga v obrazložitvenem memorandumu.

스웨덴어

-klargörande av förslagets ekonomiska konsekvenser i motiveringen.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

슬로베니아어

komisija povzame nauke iz svoje analize učinkov v obrazložitvenem memorandumu svojega predloga.

스웨덴어

kommissionen skall redogöra för sin konsekvensbedömning i motiveringen till sitt förslag.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

슬로베니아어

v obrazložitvenem memorandumu o tej spremembi je bilo navedeno, da je svetovalni odbor za ddv razpravljal o problemu

스웨덴어

i motiveringen till ändringen angavs att avrundningsproblemet hade diskuterats i den

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

슬로베니아어

kakor je navedeno v obrazložitvenem memorandumu, bodo kljub temu za dopolnitev te uredbe potrebni novi pravni instrumenti, zlasti za:

스웨덴어

som nämns i motiveringen kommer det dock att behövas ytterligare rättsliga instrument som komplement till denna förordning, särskilt för att

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

슬로베니아어

12. nenazadnje varstvo zasebnega življenja in varstvo osebnih podatkov priznava tudi listina o temeljnih pravicah, kot je navedeno v obrazložitvenem memorandumu.

스웨덴어

12. slutligen har både skyddet för privatlivet och skyddet av personuppgifter erkänts i stadgan om de grundläggande rättigheterna, vilket har nämnts i motiveringen.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

슬로베니아어

evropska komisija iz razlogov, navedenih v obrazložitvenem memorandumu, proračunskemu organu predloži predhodni predlog spremembe proračuna št. 5 k proračunu za leto 2005.

스웨덴어

-rådets förordning (eg, euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för europeiska gemenskapernas allmänna budget[1], särskilt artikel 37 i denna.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

슬로베니아어

evropska komisija iz razlogov, navedenih v obrazložitvenem memorandumu, proračunskemu organu predloži pisni predlog spremembe št. 3 k predhodnemu predlogu proračuna za leto 2007.

스웨덴어

-rådets förordning (eg, euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för europeiska gemenskapernas allmänna budget[1], särskilt artikel 34.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

슬로베니아어

evropska komisija iz razlogov, navedenih v obrazložitvenem memorandumu, proračunskemu organu predlaga pisni predlog spremembe predhodnega proračuna št. 3 k predhodnemu predlogu proračuna za leto 2006.

스웨덴어

-rådets förordning (eg, euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för europeiska gemenskapernas allmänna budget[1], särskilt artikel 34 i denna.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

슬로베니아어

v obrazložitvenem memorandumu je bilo prav tako navedeno, da je predpisana metoda zahtevala le računsko zaokroževanje na cele cente, vendar se je davek lahko izračunal in zaokrožil za posamezno dobavo blaga ali opravljeno storitev ali pa se je zaokroževanje opravilo za celoten znesek več dobav.

스웨덴어

i motiveringen angavs även att den föreskrivna metoden var begränsad till behovet av att göra aritmetisk avrundning till hela cent, men att skatten kunde beräknas och avrundas för varje varuleverans eller tillhandahållen tjänst, eller att avrundning kunde göras för det totala beloppet avseende ett antal leveranser.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

슬로베니아어

komisija je pooblaščena, da se po posvetovanju z ekonomsko-finančnim odborom z gruzijskimi oblastmi dogovori o gospodarski politiki in finančnih pogojih, na podlagi katerih se zagotavlja pomoč in ki se opredelijo v obrazložitvenem memorandumu.

스웨덴어

kommissionen skall bemyndigas att, efter samråd med ekonomiska och finansiella kommittén, enas med georgiens myndigheter om vilken ekonomisk politik och vilka finansiella villkor som skall knytas till biståndet och detta skall formuleras i ett samförståndsavtal.

마지막 업데이트: 2014-11-05
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

슬로베니아어

izvesti je treba dodatno analizo o ukrepih obravnavanih v tem sporočilu, zlasti o zakonodajnem instrumentu na področju koncesij in obrazložitvenem dokumentu v zvezi z institucionaliziranimi javno-zasebnimi partnerstvi. usmerjeno posvetovanje zainteresiranih strank bo vključeno v te aktivnosti.

스웨덴어

det behövs ytterligare analys av de åtgärder som diskuteras i detta meddelande, särskilt lagstiftningen om koncessioner och tolkningsdokumentet om institutionella opp. en del av detta arbete kommer att bestå av riktat samråd med berörda parter.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

슬로베니아어

(13) osnutek zakona zahteva, da se v veleblagovnicah gensko spremenjena živila zložijo na za to posebej določen prostor na prodajnih policah, ločeno od gensko nespremenjenih živil. v obrazložitvenem memorandumu, priloženem osnutku zakona, so ciprski organi menili, da bi le-ta lahko bil v nasprotju z določbami glede označevanja iz uredb (es) št. 1829/2003 in (es) št. 1830/2003. organi so tudi jasno navedli, da je bil namen ukrepa omogočiti potrošnikom, da lažje razlikujejo gensko spremenjena živila od drugih živil ter da bi jim tako lahko omogočili boljšo ozaveščenost pri izbiri.

스웨덴어

(13) enligt lagförslaget skall genetiskt modifierade livsmedel i stormarknader placeras på särskilda hyllor åtskilda från övriga livsmedel. i den förklaring som de cypriotiska myndigheterna har bifogat lagförslaget anger de att det skulle kunna strida mot bestämmelserna om märkning i förordningarna (eg) nr 1829/2003 och (eg) nr 1830/2003. myndigheterna har också tydligt angett att målet med denna åtgärd är att ge konsumenterna bättre möjlighet att skilja genetiskt modifierade livsmedel från andra livsmedel, så att de kan göra välgrundade val.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,781,870,092 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인