전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
ky është kuptimi i shëmbëlltyrës: fara është fjala e perëndisë.
“palyginimas štai ką reiškia: sėkla yra dievo žodis.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
më pas, kur ai u kthye në shtëpi, larg turmës, dishepujt e vet e pyetën për kuptimin e shëmbëlltyrës.
kai sugrįžo nuo minios į namus, jo mokiniai paklausė apie palyginimą.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
kështu perëndia krijoi njeriun simbas shëmbëlltyrës së vet, simbas shëmbëlltyrës së perëndisë; ai krijoi mashkullin e femrën.
ir dievas sutvėrė žmogų pagal savo atvaizdą; pagal dievo atvaizdą sutvėrė jis jį; vyrą ir moterį sutvėrė jis.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
cilido që derdh gjakun e një njeriu, gjaku i tij do të derdhet nga një njeri, sepse perëndia e ka krijuar njeriun simbas shëmbëlltyrës së tij.
kas pralieja žmogaus kraują, jo kraujas taip pat bus pralietas, nes žmogus sutvertas pagal dievo atvaizdą.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
ashtu siç është pamja e një ylberi në re në një ditë shiu, kështu ishte pamja e atij shkëlqimi që e rrethonte. ajo ishte një shfaqje e shëmbëlltyrës së lavdisë të zotit. kur e pashë, u rrëzova me fytyrë dhe dëgjova zërin e dikujt që fliste.
lyg lankas, kuris pasirodo debesyse lyjant, jį supo spindėjimas. tai buvo viešpaties šlovės pasirodymas. pamatęs tai, kritau veidu žemėn ir išgirdau balsą.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
pastaj perëndia tha: "ta bëjmë njeriun sipas shëmbëlltyrës sonë dhe në ngjasim me ne, dhe të ushtrojë sundimin e tij mbi peshqit e detit, mbi zogjtë e qiellit, mbi kafshët e mbi gjithë tokën, mbi rrëshqanorët që zvarriten mbi dhe".
dievas tarė: “padarykime žmogų pagal mūsų atvaizdą ir panašumą. jie tevaldo jūros žuvis, padangių paukščius, gyvulius ir visą žemę bei visus roplius, kurie gyvena ant žemės!”
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다