검색어: gujarati (영어 - 네덜란드어)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

영어

네덜란드어

정보

영어

gujarati

네덜란드어

gujarati

마지막 업데이트: 2019-05-31
사용 빈도: 24
품질:

영어

gujarati (_macgujarati)

네덜란드어

gujarati (_macgujarati)

마지막 업데이트: 2014-10-08
사용 빈도: 4
품질:

영어

gujarati language team

네덜란드어

gujarati taalteam

마지막 업데이트: 2014-10-08
사용 빈도: 2
품질:

영어

if i am a soldier essay in gujarati

네덜란드어

જો હું એક સૈનિક છું ગુજરાતીમા નિબંધ

마지막 업데이트: 2023-02-20
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

영어

installs gujarati support in %productname %productversion

네덜란드어

installeert ondersteuning voor gujarati in %productname %productversion

마지막 업데이트: 2016-10-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com

영어

learn gujarati in your own time and at your own pace.

네덜란드어

leer gujarati in je eigen tijd en in je eigen tempo.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com

영어

a more convenient way to learn the essentials of gujarati.

네덜란드어

een gemakkelijke manier om de belangrijkste termen en de basisbeginselen van het gujarati te leren.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com

영어

want to build confidence to speak gujarati in different situations.

네덜란드어

vertrouwen wil opbouwen om gujarati te spreken in verschillende situaties.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com

영어

available as a download, so you can start learning gujarati straight away.

네덜란드어

beschikbaar als download, dus je kunt meteen beginnen met het leren van het gujarati.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com

영어

learning gujarati will also improve your child’s ability in other languages.

네덜란드어

het leren van het gujarati zal het voor je kind ook makkelijker maken andere talen te leren.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com

영어

have a go - learn your first few words of gujarati in a couple of minutes.

네덜란드어

start! leer je eerste paar woorden gujarati in een paar minuten.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com

영어

# swara malika (in gujarati characters) notation of ragas in swara and tala.

네덜란드어

# swara malika (in gujarati karakters) notatie van raga's in swara en tala.

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com

영어

neel jani (born 8 december 1983) is a swiss professional racing driver of indian gujarati origin.

네덜란드어

neel jani (jens, 8 december 1983) is een zwitsers autocoureur.

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com

영어

besides that, when you have a scooter available, you can also easily visit other places on the island or on the gujarati mainland.

네덜란드어

daarnaast biedt de scooter je de mogelijkheid om op een makkelijke manier de andere delen van het eiland te verkennen, of een bezoek te brengen aan één van de plaatsen op het vaste land. eén van de leuke bestemmingen op diu is het vissersdorpje vanakbara.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com

영어

although its political borders have fluctuated throughout history, the region has developed its own distinct culture, influenced by the rajasthani, marathi and gujarati cultures.

네덜란드어

hoewel de politieke grenzen door de geschiedenis heen zijn verschoven, heeft de regio haar eigen cultuur en taal behouden.

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com

영어

john abraham (born 17 december 1972) is an indian film actor, producer, former model and a bodybuilder of gujarati and south indian descent.

네덜란드어

farhan (john) abraham (bombay, 17 december 1972) is een indiase acteur en model.

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com

영어

==bibliography=====in marathi===*"kavita", mouj prakashan, mumbai, 1960*"orpheus", mouj prakashan, mumbai,1968; 2nd ed: shabdalay prakashan, srirampur,2010*"sheeba raneechya shodhaat", majestic prakashan, mumbai,1969*"kavitenantarchyaa kavita", vacha prakashan, aurangabad,1978*"chaavyaa; pras prakashan", mumbai, 1983*"dahaa by dahaa", pras prakashan, mumbai, 1983*"mithu mithu porat ani sutak", saket prakashan, aurangabad,1989*"tirkas ani chaukas", lok vangmay griha, mumbai;1980;2nd ed: shabdalay prakashan, srirampur,2010*"punha tukaram", s.k.belvalkar, pune, 1990; 2nd edition: popular prakashan, mumbai, 1995; 3rd edition:popular prakashan, mumbai, 2001*"shatakaanchaa sandhikaal", lok vangmay griha, mumbai*"bhau padhye yanchyaa shreshtha kathaa" ( editor), lok vangmay griha, mumbai, 1995*"ekoon kavita-1", popular prakashan, mumbai, 1992; 2nd edition:1995*"ekoon kavita-2", popular prakashan; mumbai;1995*"ekoon kavita-3", popular prakashan; mumbai*"chaturang", popular prakashan, mumbai;1995*"tukobache vaikunthagaman",shabdalay prakashan, srirampur,2010*"agatikanche jaagatikikaran", shabdalay prakashan, srirampur,2010*" kavi kai kaam karto"(in gujarati and english translation), poetrywala, mumbai,2010===in english===*"an anthology of marathi poetry (1945–1965)" (editor), nirmala-sadanand, mumbai, 1968*"ambulance ride", self, mumbai, 1972*"travelling in a cage"; clearing house; mumbai; 1980*"the reasoning vision: jehangir sabavala’s painterly universe", introduction and notes on the paintings by dilip chitre*"tata-mcgraw-hill", new delhi, 1980*"says tuka: translation of tukaram", penguin, 1991*"tender ironies: a tribute to lothar lutze" (editor), manohar, new delhi, 1994*"shri jnandev’s anubhavamrut: the immortal experience of being", sahitya akademi, new delhi, 1996*"the mountain", vijaya chitre, pune, 1998*"no-moon monday on the river karha", vijaya chitre, pune, 2000*" virus alert: poems of hemant divate",( as translator) mumbai: poetrywala, 2003*" namdeo dhasal: poet of the underground: poems 1972–2006" (as translator), navayana publishing, chennai, 2007*" as is, where is: selected poems, poetrywala, mumbai,2008*" shesha: selected marathi poems in english translation", poetrywala, mumbai, 2008===in hindi===*"pisati ka burz: dileep chitre ki chuni huvi kavitaayen", translated by chandrakant deotale, rajkamal, new delhi, 1987===in gujarati===*"milton-na mahaakaavyo", translated by yashwant dashi and the author, parichay pustakavali, mumbai, 1970*kavya vishva shreni: marathi: dileep chitre, translated by jaya mehta, gujarat sahitya academy, gandhinagar===in german===*"das fallen des banyanbaums", translated by lothar lutze, botschaft der bundesrepublik deutschland, new delhi, 1980*"bombay/mumbai: bilder einer mega-stadt" ( with henning stegmuller and namdeo dhasal) translated by lothar lutze, a-1 verlag, munchen*"worte des tukaram", translated by lothar lutze, a=1 verlag, munchen*lotos blatter 1: dilip chitre: aus dem englischen und dem marathi, translated by lothar lutze, proben indische poesie:lotos verlag roland beer; berlin,2001===paintings and exhibitions===*1969, first one man show of oil paintings; bombay; india;*1975, triple triptych; in collaboration with peter clarke and ahmed muhammad imamovic; iowa city, iowa; usa;*participation in group shows in india and the netherlands;*dilip chitre 63: mini-retrospective of paintings in pune (1986–2001); studio s, pune;2001;*in the collection of air-india international, bombay, india; john deere inc.

네덜란드어

== bibliografie ===== in het marathi===*"kavita", mouj prakashan, mumbai, 1960*"orpheus", mouj prakashan, mumbai, 1968*"sheeba raneechya shodhaat", majestic prakashan, mumbai, 1969*"kavitenantarchyaa kavita", vacha prakashan, aurangabad, 1978*"chaavyaa; pras prakashan", mumbai, 1983*"dahaa by dahaa", pras prakashan, mumbai, 1983*"mithu mithu porat ani sutak", saket prakashan, aurangabad, 1989*"tirkas ani chaukas", lok vangmay griha, mumbai; 1980*"punha tukaram", s.k.belvalkar, pune, 1990; 2de editie: popular prakashan, mumbai, 1995; 3de editie: popular prakashan, mumbai, 2001*"shatakaanchaa sandhikaal", lok vangmay griha, mumbai*"bhau padhye yanchyaa shreshtha kathaa" (editor), lok vangmay griha, mumbai, 1995*"ekoon kavita-1", popular prakashan, mumbai, 1992; 2de editie:1995*"ekoon kavita-2", popular prakashan; mumbai; 1995*"ekoon kavita-3", popular prakashan; mumbai*"chaturang", popular prakashan, mumbai; 1995=== in het engels ===*"an anthology of marathi poetry (1945–1965)" (editor), nirmala-sadanand, mumbai, 1968*"ambulance ride", self, mumbai, 1972*"travelling in a cage"; clearing house; mumbai; 1980*"the reasoning vision: jehangir sabavala’s painterly universe", introduction and notes on the paintings by dilip chitre*"tata-mcgraw-hill", new delhi, 1980*"tender ironies: a tribute to lothar lutze" (editor), manohar, new delhi, 1994*"shri jnandev’s anubhavamrut: the immortal experience of being", sahitya akademi, new delhi, 1996*"the mountain", vijaya chitre, pune, 1998*"no-moon monday on the river karha", vijaya chitre, pune, 2000=== in het hindi ===*"pisati ka burz: dileep chitre ki chuni huvi kavitaayen", vertaald door chandrakant deotale, rajkamal, new delhi, 1987=== in het gujarati ===*"milton-na mahaakaavyo", vertaald door yashwant dashi en de auteur, parichay pustakavali, mumbai, 1970*kavya vishva shreni: marathi: dileep chitre, vertaald door jaya mehta, gujarat sahitya academy, gandhinagar=== in het duits ===*"das fallen des banyanbaums", vertaald door lothar lutze, botschaft der bundesrepublik deutschland, new delhi, 1980*"bombay/mumbai: bilder einer mega-stadt" (met henning stegmuller en namdeo dhasal) vertaald door lothar lutze, a-1 verlag, münchen*"worte des tukaram", vertaald door lothar lutze, a=1 verlag, münchen

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: Translated.com
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,775,755,358 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인