전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
arancia del gargano (pgi)
arancia del gargano (bgb)
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
limone femminello del gargano (pgi)
limone femminello del gargano (bgb)
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
entering a designation in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (arancia del gargano (pgi))
om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (arancia del gargano (bgb))
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
as regards belgium: ‘geraardsbergse mattentaart’ [2];as regards spain: ‘pataca de galicia’ or ‘patata de galicia’ [3], ‘poniente de granada’ [4], ‘gata-hurdes’ [5], ‘patatas de prades’ or ‘patates de prades’ [6] and ‘mantequilla de soria’ [7];as regards france: ‘huile d'olive de nîmes’ [8], ‘huile d'olive de corse’ or ‘huile d'olive de corse-oliu di corsica’ [9], ‘clémentine de corse’ [10] and ‘agneau de sisteron’ [11];as regards ireland: ‘connemara hill lamb’ or ‘uain sléibhe chonamara’ [12];as regards italy: ‘sardegna’ [13], ‘carota dell'altopiano del fucino’ [14], ‘stelvio’ or ‘stilfser’ [15] and ‘limone femminello del gargano’ [16];as regards portugal: ‘azeitonas de conserva de elvas e campo maior’ [17], ‘chouriça de carne de barroso-montalegre’ [18], ‘chouriço de abóbora de barroso-montalegre’ [19], ‘sangueira de barroso-montalegre’ [20], ‘batata de trás-os-montes’ [21], ‘salpicão de barroso-montalegre’ [22], ‘alheira de barroso-montalegre’ [23], ‘cordeiro de barroso’ or ‘anho de barroso’ or ‘borrego de leite de barroso’ [24], ‘azeite do alentejo interior’ [25], ‘paio de beja’ [26] and ‘linguíça do baixo alentejo’ or ‘chouriço de carne do baixo alentejo’ [27];as regards slovenia: ‘ekstra deviško oljčno olje slovenske istre’ [28].(2) as no objection under article 7 of regulation (ec) no 510/2006 was sent to the commission, these names should be entered in the ‘register of protected designations of origin and protected geographical indications’,
for belgiens vedkommende: »geraardsbergse mattentaart« [2].for spaniens vedkommende: »pataca de galicia« eller »patata de galicia« [3], »poniente de granada« [4], »gata-hurdes« [5], »patatas de prades« eller »patates de prades« [6] og »mantequilla de soria« [7].for frankrigs vedkommende: »huile d'olive de nîmes« [8], »huile d'olive de corse« eller »huile d'olive de corse-oliu di corsica« [9], »clémentine de corse« [10] og »agneau de sisteron« [11].for irlands vedkommende: »connemara hill lamb« eller »uain sléibhe chonamara« [12].for italiens vedkommende: »sardegna« [13], »carota dell'altopiano del fucino« [14], »stelvio« eller »stilfser« [15] og »limone femminello del gargano« [16].for portugals vedkommende: »azeitonas de conserva de elvas e campo maior« [17], »chouriça de carne de barroso-montalegre« [18], »chouriço de abóbora de barroso-montalegre« [19], »sangueira de barroso-montalegre« [20], »batata de trás-os-montes« [21], »salpicão de barroso-montalegre« [22], »alheira de barroso-montalegre« [23], »cordeiro de barroso« eller »anho de barroso« eller »borrego de leite de barroso« [24], »azeite do alentejo interior« [25], »paio de beja« [26] og »linguíça do baixo alentejo« eller »chouriço de carne do baixo alentejo« [27];for sloveniens vedkommende: »ekstra deviško oljčno olje slovenske istre« [28].(2) da kommissionen ikke har modtaget indsigelser i medfør af artikel 7 i forordning (ef) nr. 510/2006, indføres disse betegnelser i »registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser« —
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질: