인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
do you still love me
کیا آپ اب بھی مجھے اردو سے پیار کرتے ہو؟
마지막 업데이트: 2021-07-14
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
do you still remember me
آپ اب بھی مجھے اردو میں یاد کرتے ہیں
마지막 업데이트: 2023-09-01
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
do you still love me pakistan
کیا آپ اب بھی مجھ سے پاکستان سے محبت کرتے ہیں؟
마지막 업데이트: 2022-01-09
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
so why do you still reject the religion?
تو (اے آدم زاد) پھر تو جزا کے دن کو کیوں جھٹلاتا ہے؟
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
and at night. do you still not understand?
اور رات میں بھی پس کیا تم عقل نہیں رکھتے
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
stay busy so you don't have time to me sad
حالات آپ کو زندگی کا اصل معنی سکھائیں گے
마지막 업데이트: 2023-12-19
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
or do you feel secure that he will not send you back a second time to sea and send against you a hurricane of wind and drown you because of your disbelief, then you will not find any avenger therein against us?
اور کیا تمہیں اِس کا کوئی اندیشہ نہیں کہ خدا پھر کسی وقت سمندر میں تم کو لے جائے اور تمہاری ناشکری کے بدلے تم پر سخت طوفانی ہوا بھیج کر تمہیں غرق کر دے اور تم کو ایسا کوئی نہ ملے جو اُس سے تمہارے اِس انجام کی پوچھ گچھ کرسکے؟
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
joseph came to you before with illustrious evidence but you still have doubts about what he brought. when he passed away, you said, "god will never send any messenger after him." thus does god causes to go astray the skeptical transgressing people,
اس سے پہلے یوسفؑ تمہارے پاس بینات لے کر آئے تھے مگر تم اُن کی لائی ہوئی تعلیم کی طرف سے شک ہی میں پڑے رہے پھر جب اُن کا انتقال ہو گیا تو تم نے کہا اب اُن کے بعد اللہ کوئی رسول ہرگز نہ بھیجے گا" اِسی طرح اللہ اُن سب لوگوں کو گمراہی میں ڈال دیتا ہے جو حد سے گزرنے والے اور شکی ہوتے ہیں
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
but you still kill one another, and you turn a section of your people from their homes, assisting one another against them with guilt and oppression. yet when they are brought to you as captives you ransom them, although forbidden it was to drive them away. do you, then, believe a part of the book and reject a part? there is no other award for them who so act but disgrace in the world, and on the day of judgement the severest of punishment; for god is not heedless of all that you do.
لیکن اس کے بعد تم نے قتل و خون شروع کردیا. لوگوں کو علاقہ سے باہر نکالنے لگے اور گناہ وتعدی میں ظالموںکی مدد کرنے لگے حالانکہ کوئی قیدی بن کر آتا ہے تو فدیہ دے کر آزاد بھی کرالیتے ہو جبکہ شروع سے ان کا نکالنا ہی حرام تھا. کیا تم کتاب کے ایک حصّہ پر ایمان رکھتے ہو اور ایک کا انکار کردیتے ہو. ایسا کرنے والوں کی کیا سزاہے سوائے اس کے کہ زندگانی دنیا میں ذلیل ہوں اور قیامت کے دن سخت ترین عذاب کی طرف پلٹاد یئے جائیں گے . اور اللہ تمہارے کرتوت سے بے خبر نہیں ہے
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인: