전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
alla suddetta restituzione si applicano, per quanto di ragione, l’articolo 13 del regolamento (ce) n. 1784/2003 e le relative disposizioni di applicazione.
Το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, καθώς και οι διατάξεις που εκδόθηκαν κατ’ εφαρμογή αυτού του άρθρου, εφαρμόζονται κατ’ αναλογία στην εν λόγω επιστροφή.
per quanto di mia conoscenza, non abbiamo sicuramente ricevuto alcun reclamo in merito al fatto che la procedura non sia stata trasparente o equa.
Από ό, τι γνωρίζω, είναι βέβαιο πως δεν λάβαμε κάποιο παράπονο ότι η διαδικασία δεν ήταν διαφανής ή δίκαιη.
l'articolo 13 del regolamento (ce) n. 1784/2003, nonché le relative disposizioni di applicazione si applicano, per quanto di ragione, alla suddetta restituzione.
Το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, καθώς και οι διατάξεις που λαμβάνονται σε εφαρμογή του άρθρου αυτού, εφαρμόζονται mutatis mutandis στην εν λόγω επιστροφή.
gli stati acp, gli stati membri e la comunità devono adottare, ciascuno per quanto di propria competenza, le misure necessarie all’esecuzione della presente decisione.
Τα κράτη ΑΚΕ, τα κράτη μέλη και η Κοινότητα, ανάλογα με την περίπτωση, υποχρεούνται, να λαμβάνουν τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης.
il sottoscritto dichiara che, per quanto di sua conoscenza, le informazioni fornite nella presente parte (e nell'elenco o nei documenti allegati) sono esatte.
Βεβαιώνω ότι οι πληροφορίες που παρέχονται στο παρόν τμήμα (και στο συνημμένο κατάλογο εγγράφων) είναι ορθές εξ όσων γνωρίζω.
signor presidente, io vorrei fare le mie congratulazioni ai relatori proprio per le ragioni che tanto dispiacevano all' oratrice che mi ha preceduto, cioè per quanto di orientazione liberale è contenuto in queste relazioni.
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να δώσω τα συγχαρητήριά μου στους εισηγητές για τους λόγους ακριβώς που τόσο δυσαρέστησαν την προηγούμενη ομιλήτρια, για όλα δηλαδή τα στοιχεία φιλελεύθερου προσανατολισμού που περιέχουν αυτές οι εκθέσεις.