인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
stipula del contratto l ordine da parte del cliente può essere effettuato per iscritto , via fax, e-mail, o tramite il modulo d ordine on-line sul sito web.
vertragsschluss die bestellung durch den kunden kann schriftlich, per fax, per email oder über das online-bestell-formular auf der webseite erfolgen.
per consentire la traduzione degli emendamenti nei termini richiesti, si prega di trasmetterli per iscritto, via e-mail, alla segreteria della sezione (ten@eesc.europa.eu) entro le ore 10.00 del 26 agosto 2015.
bitte reichen sie etwaige Änderungsanträge bis spätestens 26. august 2015, 10.00 uhr per e-mail beim sekretariat der fachgruppe (ten@eesc.europa.eu) ein, damit sie rechtzeitig übersetzt werden können.
per consentire la traduzione degli emendamenti nei termini richiesti, si prega di trasmetterli per iscritto, via e-mail, alla segreteria della sezione (soc@eesc.europa.eu) entro le ore 9.30 di lunedì 16 novembre 2015.
bitte reichen sie etwaige Änderungsanträge bis spätestens 16. november 2015, 9.30 uhr (ortszeit brüssel) beim sekretariat der fachgruppe (e-mail: soc@eesc.europa.eu) ein, damit sie rechtzeitig übersetzt werden können.
per consentire la traduzione degli emendamenti nei termini richiesti, si prega di trasmetterli per iscritto (via e-mail: int@eesc.europa.eu) alla segreteria della sezione entro le ore 14.30 del 28 gennaio 2015.
bitte reichen sie etwaige Änderungsanträge bis spätestens 28. januar 2015, 14.30 uhr per e-mail (int@eesc.europa.eu) beim sekretariat der fachgruppe ein, damit sie rechtzeitig übersetzt werden können.
per consentire la traduzione degli emendamenti nei termini richiesti, si prega di trasmetterli per iscritto, via e-mail, alla segreteria della sezione specializzata (int@eesc.europa.eu) entro le ore 11.00 del 12 novembre 2015.
bitte reichen sie etwaige Änderungsanträge bis spätestens 12. november 2015, 11.00 uhr per e-mail (int@eesc.europa.eu) beim sekretariat der fachgruppe ein, damit sie rechtzeitig übersetzt werden können.
per consentire la traduzione degli emendamenti nei termini richiesti, si prega di trasmetterli per iscritto via e-mail (int@esc.eu.int) alla segreteria della sezione entro le ore 9.30 del 21 aprile 2006.
bitte reichen sie etwaige Änderungsanträge bis spätestens 21. april 2006, 9.30 uhr in schriftlicher form beim sekretariat der fachgruppe (e-mail: int@esc.eu.int) ein, damit sie rechtzeitig übersetzt werden können.
per consentire la traduzione degli emendamenti nei termini richiesti, si prega di trasmetterli per iscritto, via e-mail (nat@esc.eu.int) o fax (+32 2 546.81.44), alla segreteria della sezione entro le ore 10.00 del 15 marzo 2005.
etwaige Änderungsanträge senden sie bitte bis spätestens 15. märz 2005, 10.00 uhr, schriftlich per e‑mail (nat@esc.eu.int) oder per fax (+32-2/546.81.44) an das sekretariat der fachgruppe, damit sie übersetzt werden können.
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.