전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
istri pemilik rumah itu membentangkan sehelai kain di atas lubang sumur itu dan menaburkan gandum di atasnya, sehingga sumur itu tidak kelihatan
och hans hustru tog ett skynke och bredde ut det över brunnshålet och strödde gryn därpå, så att man icke kunde märka något.
kata wanita itu, "tuan tidak punya timba, dan sumur ini dalam sekali. dari mana tuan mendapat air hidup
kvinnan sade till honom: »herre, du har ju intet att hämta upp vatten med, och brunnen är djup. varifrån får du då det friska vattnet?»
abraham menjawab, "terimalah ketujuh anak domba ini sebagai tanda tuan mengakui bahwa akulah yang telah menggali sumur ini.
han svarade: »dessa sju lamm skall du taga emot av mig, för att detta må vara mig till ett vittnesbörd därom att det är jag som har grävt denna brunn.»
kemudian dengan cepat air di dalam buyung itu dituangkannya ke dalam tempat minum unta, lalu berlarilah ia kembali ke sumur untuk menimba air lebih banyak lagi sampai semua binatang itu puas minum
och hon tömde strax sin kruka i vattenhon och skyndade åter till brunnen för att hämta vatten och öste så upp åt alla hans kameler.
dan ketika saya sampai di sumur tadi, saya berdoa di dalam hati, 'tuhan, allah tuan saya abraham, hendaknya tuhan membuat tugas saya berhasil
så kom jag i dag till källan, och jag sade: herre, min herre abrahams gud, om du vill låta den resa på vilken jag är stadd bliva lyckosam,
ayo kita bunuh dia dan lemparkan mayatnya ke dalam sumur yang kering. kita katakan nanti bahwa dia diterkam binatang buas. kita lihat nanti bagaimana jadinya mimpi-mimpinya itu.
upp, låt oss dräpa honom och kasta honom i en brunn; sedan kunna vi säga att ett vilddjur har ätit upp honom. så få vi se huru det går med hans drömmar.»
nantinya ia akan ditemukan oleh beberapa orang musafir, jika embernya diulurkan ke dalam sumur, dan membawanya pergi jauh dari kalian dan ayah kalian. lakukanlah itu jika kalian ingin menjauhkannya dan mewujudkan maksud kalian.
om ni är beslutna [att skaffa undan honom], kasta honom då i denna djupa brunn; en karavan [som passerar förbi] kan då dra upp honom."
"kita lemparkan saja ke dalam sumur di padang gurun ini, tetapi jangan kita pukul atau lukai dia." hal itu dikatakannya karena ia bermaksud menyelamatkan yusuf dan menyuruh dia pulang ke rumah
ytterligare sade ruben till dem: »utgjuten icke blod; kasten honom i brunnen här i öknen, men bären icke hand på honom.» han ville nämligen rädda honom undan deras händer och föra honom tillbaka till hans fader.
salah seorang pembicara di antara mereka berkata, "jangan kalian bunuh yûsuf, sebab, itu perbuatan yang amat jahat. tetapi masukkanlah ia ke dalam lobang sumur yang tidak seorang pun melihatnya.
en av dem sade: "slå inte ihjäl josef!
(berapa banyaknya) sudah berapa banyak (negeri yang kami telah membinasakannya) menurut qiraat yang lain dibaca ahlaktuhaa (yang penduduknya dalam keadaan zalim) para penghuninya berbuat aniaya, disebabkan kekafiran mereka (maka runtuhlah) roboh tembok-temboknya (menutupi atap-atapnya) atap-atap rumah mereka tertutup oleh reruntuhan tembok-temboknya (dan) berapa banyak pula (sumur yang terlantar) ditinggalkan begitu saja disebabkan para pemiliknya binasa (dan istana yang tinggi) lagi sepi disebabkan para pemiliknya telah mati binasa.
hur många städer, [vilkas invånare] ständigt begick orätt, har vi inte låtit gå under? nu ligger de öde!