인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
saya tidak mengerti bahasa anda
saya tidak mengerti bahasa anda
마지막 업데이트: 2022-03-14
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
apa ansar saya tidak mengerti
میں نے انصار نہیں سمجھتے
마지막 업데이트: 2016-11-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
saya tidak mengerti bahasa india
saya tidak mengerti bahasa india
마지막 업데이트: 2023-09-09
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
maaf saya tidak mengerti bahasa pakistan
معذرت ، مجھے پاکستان کی سمجھ نہیں آتی ہے
마지막 업데이트: 2020-08-22
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
bisa diketik sajaa enggak? soalnya saya tidak mengerti.
کیا آپ انگریزی استعمال کرسکتے ہیں؟
마지막 업데이트: 2020-09-01
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
bukan seperti itu,saya tidak mengerti bahasa anda.saya bingung mau jawab apa
یہ ایسی بات نہیں ہے ، میں آپ کی زبان نہیں سمجھتا ہوں۔میں اس بارے میں الجھن میں ہوں کہ کیا جواب دوں
마지막 업데이트: 2021-06-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
apa yang anda cari di sini??
تم یہاں کیا ڈھونڈ رہے ہو
마지막 업데이트: 2022-10-05
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
saya tidak mengerti bahasa kamu, saya tinggal di indonesia sulawesi tengah palu
میں آپ کی زبان نہیں سمجھتا، میں انڈونیشیا، وسطی سولاویسی، پالو میں رہتا ہوں۔
마지막 업데이트: 2022-08-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
apa yang anda lakukan dengan hatiku...
تم نے میرے دل کو تکلیف دی۔ آپ خواتین کی تصاویر دکھاتے رہتے ہیں۔
마지막 업데이트: 2021-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
assalamualaikum apa kabar? apa yang anda kerjakan saat ini
اسسالاموالایکم آپ کیسے ہیں ؟ آپ ابھی کیا کر رہے ہیں
마지막 업데이트: 2021-02-05
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
jika benar apa yang anda katakan maka saya akan merasa senang
اگر آپ کی بات سچ ہے تو مجھے خوشی ہوگی۔
마지막 업데이트: 2022-10-20
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
apakah yang anda fikir kan tentang saya?
تم میرے بارے میں کیا سوچتے ہو؟
마지막 업데이트: 2020-01-16
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
sesungguhnya kami tidak mengerti apakah penghuni bumi menginginkan siksa dari para penjaga langit yang menghalangi mereka agar tidak mencuri pendengaran ataukah tuhan mereka menginginkan kebaikan dan petunjuk untuk mereka.
اور ہمیں نہیں معلوم کہ اہل زمین کے لئے اس سے برائی مقصود ہے یا نیکی کا ارادہ کیا گیا ہے
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
kemunafikan dan sumpah palsu yang terus mereka lakukan itu disebabkan oleh karena mereka hanya menyatakan keimanan melalui lisan, sedang hati mereka tetap kafir. maka kekafiran itu mengunci kalbu mereka sehingga tidak mengerti apa yang dapat menyelamatkan mereka dari azab allah.
یہ اس سبب سے ہے کہ یہ ایمان ﻻکر پھر کافر ہوگئے پس ان کے دلوں پر مہر کر دی گئی۔ اب یہ نہیں سمجھتے
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
sesungguhnya binatang (makhluk) yang seburuk-buruknya pada sisi allah ialah; orang-orang yang pekak dan tuli yang tidak mengerti apa-apapun.
اللہ کے نزدیک بد ترین زمین پر چلنے والے وہ بہرے اور گونگے ہیں جو عقل سے کام نہیں لیتے ہیں
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
saya minta maaf zhasi, tolong buka blokiran whatsapp kita bisa bicarakan ini dengan baik dan saya akan menjelaskan sebenarnya apa yang terjadi sehingga saya tidak membalasa setiap pesanmu.
معافی چاہتا ہوں زسی ، براہ کرم واٹس ایپ بلاک کریں ہم اس کے بارے میں اچھی طرح سے بات کر سکتے ہیں
마지막 업데이트: 2020-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
kami sungguh telah menurunkan sebuah kitab suci kepada kalian yang mengandung peringatan buat kalian, kalau kalian tahu dan mau melaksanakan ajarannya. bagaimana kalian membangkang dan tetap ingkar? apakah kesombongan dan kebodohan kalian sedemikian rupa, hingga kalian tidak dapat mengerti apa yang sebenarnya bermanfaat bagi kalian lalu kalian cari dan kejar?
البتہ تحقیق ہم نے تمہارے پاس ایک ایسی کتاب بھیجی ہے جس میں تمہاری نصیحت ہے کیا پس تم نہیں سمجھتے
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
hûd berkata, "sesungguhnya pengetahuan tentang waktu penyiksaan terhadap diri kalian hanyalah ada pada sisi allah. aku hanya menyampaikan misi yang dipesankan kepadaku untuk disampaikan. tetapi aku melihat kalian adalah orang-orang yang bodoh dan tidak mengerti apa yang dibawa oleh para rasul."
(انہوں نے) کہا کہ (اس کا) علم تو خدا ہی کو ہے۔ اور میں تو جو (احکام) دے کر بھیجا گیا ہوں وہ تمہیں پہنچا رہا ہوں لیکن میں دیکھتا ہوں کہ تم لوگ نادانی میں پھنس رہے ہو
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
(agar jangan) tidak (kamu mengatakan bahwa kitab itu hanya diturunkan kepada dua golongan saja) yaitu golongan yahudi dan golongan nasrani (sebelum kami dan sesungguhnya) ditakhfifkan dari innaa yang bertasydid sedangkan isimnya dibuang (kami terhadap pelajaran mereka) apa yang mereka baca (tidak memperhatikan) oleh sebab kami tidak mengerti tentangnya karena bukan bahasa kami.
(اور اس لیے اتاری ہے) کہ (تم یوں نہ) کہو کہ ہم سے پہلے دو ہی گروہوں پر کتابیں اتری تھیں اور ہم ان کے پڑھنے سے (معذور اور) بےخبر تھے
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인: