검색어: tapi kebahagianmu lebih utama bagiku (인도네시아어 - 파키스탄어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Indonesian

Pakistani

정보

Indonesian

tapi kebahagianmu lebih utama bagiku

Pakistani

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

인도네시아어

파키스탄어

정보

인도네시아어

dan lebih mengutamakan kehidupan dunia,

파키스탄어

اور (آخرت پر) دنیٰوی زندگی کو ترجیح دی ہوگی۔

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

인도네시아어

mereka lebih mengutamakan kesungguhan dan menjauhi kata dan tindakan yang tidak berguna.

파키스탄어

اور جو بیہودہ باتوں سے (ہر وقت) کنارہ کش رہتے ہیں،

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

인도네시아어

dan sempurnakanlah takaran apabila kamu menakar, dan timbanglah dengan neraca yang benar. itulah yang lebih utama (bagimu) dan lebih baik akibatnya.

파키스탄어

اور جب (کوئی چیز) ناپ کر دینے لگو تو پیمانہ پورا بھرا کرو اور (جب تول کر دو تو) ترازو سیدھی رکھ کر تولا کرو۔ یہ بہت اچھی بات اور انجام کے لحاظ سے بھی بہت بہتر ہے

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

인도네시아어

(dan lebih mengutamakan kehidupan dunia) dengan cara selalu mengikuti kemauan hawa nafsunya.

파키스탄어

اور (آخرت پر) دنیٰوی زندگی کو ترجیح دی ہوگی۔

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

인도네시아어

sesungguhnya harta dan anak kalian itu adalah cobaan. allah memiliki balasan amat besar yang diperuntukkan bagi mereka yang lebih mengutamakan taat kepada allah.

파키스탄어

تمہارا مال اور تمہاری اولاد تو آزمائش ہے۔ اور خدا کے ہاں بڑا اجر ہے

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

인도네시아어

(dan sempurnakanlah takaran) penuhilah dengan tepat (apabila kalian menakar dan timbanglah dengan neraca yang benar) timbangan yang tepat (itulah yang lebih utama dan lebih baik akibatnya.)

파키스탄어

اور جب (کوئی چیز) ناپ کر دینے لگو تو پیمانہ پورا بھرا کرو اور (جب تول کر دو تو) ترازو سیدھی رکھ کر تولا کرو۔ یہ بہت اچھی بات اور انجام کے لحاظ سے بھی بہت بہتر ہے

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

인도네시아어

(dan orang-orang yang beriman berkata) dalam rangka meminta berjihad, ("mengapa tidak) atau kenapa tidak (diturunkan suatu surah?") yang di dalamnya disebutkan masalah jihad. (maka apabila diturunkan suatu surah yang muhkam) tiada suatu ayat pun darinya yang dimansukh (dan disebutkan di dalamnya perintah perang) anjuran untuk berperang bagi kalian (kalian lihat orang-orang yang di dalam hatinya ada penyakit) berupa keragu-raguan dalam memeluk agamamu, mereka adalah orang-orang munafik (melihat kepadamu dengan pandangan seperti orang yang pingsan) tidak sadarkan diri (karena takut mati) khawatir akan mati dan benci kepadanya; maksudnya mereka takut menghadapi peperangan dan sangat benci kepadanya. (maka hal yang lebih utama bagi mereka) lafal ayat ini berkedudukan menjadi mubtada, sedangkan khabarnya ialah:

파키스탄어

اور ایمان والے کہتے ہیں کہ (حکمِ جہاد سے متعلق) کوئی سورت کیوں نہیں اتاری جاتی؟ پھر جب کوئی واضح سورت نازل کی جاتی ہے اور اس میں (صریحاً) جہاد کا ذکر کیا جاتا ہے تو آپ ایسے لوگوں کو جن کے دلوں میں (نفاق کی) بیماری ہے ملاحظہ فرماتے ہیں کہ وہ آپ کی طرف (اس طرح) دیکھتے ہیں جیسے وہ شخص دیکھتا ہے جس پر موت کی غشی طاری ہو رہی ہو۔ سو ان کے لئے خرابی ہے،

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.

인적 기여로
7,781,187,438 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인