전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
protož dal hospodin izraelovi vysvoboditele, a vyšli z ruky syrských, i bydlili synové izraelští v příbytcích svých jako kdy prvé.
(kaj la eternulo donis al la izraelidoj savanton, kaj ili eliris el sub la mano de la sirianoj, kaj la izraelidoj logxis en siaj tendoj kiel antauxe.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
volali pak synové izraelští k hospodinu, i vzbudil hospodin vysvoboditele synům izraelským, aby je vysvobodil, otoniele syna cenezova bratra kálefova mladšího,
kaj la izraelidoj ekkriis al la eternulo, kaj la eternulo aperigis savanton por la izraelidoj, kiu savis ilin:otnielon, filon de kenaz, pli juna frato de kaleb.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
potom volali synové izraelští k hospodinu. i vzbudil jim hospodin vysvoboditele ahoda, syna gery beniaminského, muže rukou pravou nevládnoucího. i poslali synové izraelští po něm dar eglonovi králi moábskému.
kaj la izraelidoj ekkriis al la eternulo, kaj la eternulo aperigis por ili savanton, ehudon, filon de gera, benjamenidon, maldekstramanulon. kaj la izraelidoj sendis per li donacojn al eglon, regxo de moab.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
dával jsi je v ruku nepřátel jejich, kteříž je ssužovali. a když v čas ssoužení svého volali k tobě, tys je s nebe vyslýchal, a podlé mnohých slitování svých dával jsi jim vysvoboditele, kteříž je vysvobozovali z ruky nepřátel jejich.
tiam vi transdonis ilin en la manojn de iliaj malamikoj, kaj cxi tiuj premis ilin. sed en la tempo de sia mizero ili vokis al vi, kaj vi el la cxielo auxdis, kaj pro via granda favorkoreco vi donis al ili savantojn, kiuj savis ilin el la manoj de iliaj malamikoj.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
a takť všecken izrael spasen bude, jakož psáno jest: přijde z siona vysvoboditel a odvrátíť bezbožnosti od jákoba.
kaj tiamaniere la tuta izrael savigxos, kiel estas skribite: el cion venos la liberiganto; li deturnos de jakob malpiecon;
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질: